Jul 3, 2020 09:28
3 yrs ago
43 viewers *
English term
Change log

Jul 3, 2020 09:32: Irina Nesterenko changed "Field (write-in)" from "confusing vs confused" to "confusing vs confused vs confuses" , "Restriction (Native Lang)" from "none" to "rus"

Discussion

Igor Andreev Jul 3, 2020:
Алиса: Вам-то легко, вы заранее знаете, что придет срок, и вы — закуку… Ой , путаница!
Синяя Гусеница: Это просто ты путаная девочка. Я закуку… Ну вот, и меня запутала. Нет пойдем по-порядку. Кулек — это куда кладут конфеты, каракуль — дорогая шуба, куркуль — кудрявый кулак.
http://www.balaganchik.pro/2017/07/17/алиска-в-расчудесии/
Там еще длинная предыстория путаницы )
Irina Nesterenko (asker) Jul 3, 2020:
Ты самый сбивающий с толку человек..
я самый запутавшийся человек, из всех, кого ты встречал,
и это тебя сбивает с толку.
- мой вариант
Sergey Zubtsov Jul 3, 2020:
Контекста надо побольше. О чем там речь идет вообще?
Irina Nesterenko (asker) Jul 3, 2020:
-You are the most confusing person I've met.
-I am the most confused person you've met and that confuses you.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

обескураженный / запутавшийся

- Ты самый обескураживающий человек из всех, что я видел.
- Я самый обескураженный человек.

или

- Ты больше всех вносишь путаницу.
- Я самый запутавшийся.
Peer comment(s):

agree Tatiana Gusarova
4 hrs
спасибо!
agree Enote
23 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

это меня сбили с толку

Смотреть надо по контексту, confuse бывает разный)
Чтобы сохранить один термин и играть с причастиями, навскидку могу придумать только такой вариант: дезориентирующий — дезориентированный — это дезориентирует тебя, но конечно это не очень предпочтительный вариант с точки зрения русского языка, плюс не в любой контекст впишется. Если не так, остается искать обходные пути. Например: никто так не умеет сбивать с толку, как ты. — Потому что это меня сбили с толку, и это сбивает с толку тебя.
Note from asker:
отлично, спасибо. Я использую пока "сбивать с толку", наравне с запутанный/запутавшийся, но хотелось бы сохранить игру слов.
Something went wrong...
+1
31 mins

путаный

Возможно, стоит пожертвовать игрой слов ради ясности:
- Ты меня озадачиваешь больше, чем кто либо.
- Я страшно путаный человек, и это тебя озадачивает.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-07-03 10:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ответ, поточнее:
Я самый путаный человек из тех, кого ты знаешь, и это озадачивает тебя.
Peer comment(s):

agree Igor Andreev : тогда и начать соответственно: Ты меня совсем запутал. - А это потому, что я самый путаный...
31 mins
Если уровень неформальности беседы позволяет, то вариант возможен. Но: удержав половину игры слов, теряем вторую половину ("когда-либо...")
Something went wrong...
+3
1 hr

заморочил голову

- А ты — мастер морочить людям голову.
- Я сам себе её так заморочил, что и тебя сбил с толку.
Peer comment(s):

agree Igor Andreev
6 mins
agree Turdimurod Rakhmanov : Эх какой головомороч.
1 hr
agree Maria Krasn
9 hrs
Something went wrong...
6 hrs

сбитый с толку; потерявший смысловую нить; заблудившийся ...

Бывает, что зная какие-то факты, человек всё же утрачивает смысл событий или определённого рассуждения. Тогда ему становится непонятно то, что происходит или интерпретируется. Тогда в общении он начинает нести ахинею, и это ясно тем, кто смысл не утратил.
Something went wrong...
11 hrs

смущенный

А почему бы и не так?
— Ты меня смущаешь больше всех, кого я знаю.
— Так я самый смущенный из всех твоих знакомых, и это тебя смущает.
Something went wrong...
36 mins

озадачен

— Ты озадачиваешь сильнее, чем кто-либо из моих знакомых.
— Я озадачен сильнее, чем кто-либо из твоих знакомых, и это тебя озадачивает.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2020-07-04 10:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

Немного больше путаницы:

— С тобой больше путаницы, чем с кем-либо из моих знакомых.
— Я сам и есть путаница больше, чем кто-либо из твоих знакомых, и это тебя путает.

— С тобой больше путаницы, чем с кем-либо из моих знакомых.
— Я запутался больше, чем кто-либо из твоих знакомых, и это тебя путает.


Фраза "с тобой больше путаницы" лучше передаёт некую универсальность confusing (это одновременно относится и к тому, что он озадачивает, и к тому, что он сам в настоящий момент в состоянии озадаченности).
Note from asker:
отлично, спасибо!
Something went wrong...
2 days 6 hrs

см.

Я в жизни не встречал человека с такой путаницей в голове.

Я и сам уже вконец запутался.

***

Тебя никогда не поймет ни один нормальный человек.

Я и сам уже ничего не понимаю.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search