Glossary entry

Spanish term or phrase:

consta una bandera

English translation:

[flag]

Added to glossary by Eileen Brophy
Jul 13, 2020 12:50
3 yrs ago
50 viewers *
Spanish term

consta una bandera

Spanish to English Law/Patents Business/Commerce (general) taxation
This is not a sworn translation, but I have been asked to add this text as if it were a sworn translation.


There is "consta una bandera" and "consta su firma"

How would this appear in English please?

Discussion

Alexandra Bourne Jul 14, 2020:
I would say "Pledged under the Spanish flag" or "Sworn under the Spanish flag"
David Hollywood Jul 13, 2020:
Spain officially the Kingdom of Spain
David Hollywood Jul 13, 2020:
of the "Kingdom of Spain"
philgoddard Jul 13, 2020:
It doesn't matter whether the translation is sworn or not. If you do spell it out in full, it's "of the kingdom", not "from the kingdom".
Joss Heywood Jul 13, 2020:
Agreeing with Phil and David. So your two queries would be translated as [Spanish flag] and [Signature], including the square brackets.
Eileen Brophy (asker) Jul 13, 2020:
@philgoddard Would a sworn translator only put "[Spanish flag]" Phil? Or "Flag from the Kingdom of Spain?"
David Hollywood Jul 13, 2020:
not forgetting the brackets
David Hollywood Jul 13, 2020:
I agree with Phil
philgoddard Jul 13, 2020:
I don't fully understand the first sentence of your question, but are you saying there's a flag in the original and you're being asked to mention this in your translation? If so, you could just put "[Spanish flag]".
Eileen Brophy (asker) Jul 13, 2020:
The text says "Consta una bandera del Reino de España" should I add "The Kingdom of Spain or only a Spanish flag?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

[flag]

If I understand correctly, Eileen wants to know how to say that there's a flag on the original document. See the discussion box.

If it was me I'd ignore the flag, since they don't need a translator to tell them that there's one on the document, and it's not relevant to the content. But I would say "[Signature]".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-07-13 23:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sorry, but you're not explaining yourself clearly. You seem to be implying that a sworn translation is somehow different to an unsworn one. Maybe someone else can understand.
Note from asker:
No Phil, the flag is not visible and they want me to say that there is a flag but as if it were a sworn document. I think that I may be translating the sworn document into English and although the flag is not visible, they want me to state that it is there. I just don't know how to say as I asked in my question if it were a sworn translation.
This document is a translation of a sworn translation but the image of the flag is not visible so I have to state "Consta una bandera" in English so that the reader knows that there is a flag on the sworn translation, I am not saying that a sworn translation is different to a normal translation, simply that I have to translate "Consta una bandera" and I didn't know how to translate "Consta" in this phrase. Nothing more than that.
I hope you read my explanation of why I asked the question, the flag & signature are not visible on the document as it is a translation of a sworn document.
Peer comment(s):

agree neilmac
1 day 20 hrs
agree AllegroTrans : Yes, this is the correct way to do this; basic knowledge for a translator
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Phil"
-2
10 hrs

pledge under a flag

To pledge is to give a solemn promise.
Example sentence:

to pledge one's support.

Peer comment(s):

disagree neilmac : Wrong context.
1 day 15 hrs
disagree AllegroTrans : Nothing is being "pledged", you have misunderstood
1 day 23 hrs
Something went wrong...
1 day 9 hrs

there's a flag

Alternatively it could be about a statement telling that a flag is shown. The second phrase 'consta su firma' tells that someone's signature is registered.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : This is a literal translation, but it's not the way to state it within a translation. Please read Phil's answer.
2 days 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search