Jul 26, 2020 15:00
3 yrs ago
11 viewers *
German term

KuV (nach Können und Vermögen)

German to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Termin pojawia się kilkakrotnie (w tym też jako skrót) w zawartej między dwiema firmami umowie na dostarczanie gazu ziemnego jako zastrzeżenie, że dostawy gazu będą odbywały się zgodnie zp powyższą zasadą.

O ile rozumiem w zasadzie treść, o tyle nie potrafię znaleźć / stworzyć zgrabnego tłumaczenia bądź też doszukać się polskiego ekwiwalentu używanego przy tego typu umowach w PL.

Byłabym wdzięczna za podpowiedzi.
Change log

Jul 26, 2020 15:00: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 26, 2020 15:00: Andrea Capuselli changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
23 mins

w miarę możliwości

Tak to rozumiem w opisanym kontekście. Po angielsku "to the best of one's ability".
Peer comment(s):

agree Iwona Karczewska : Dziękuję! Myślę, że tak, bo krótko i wystarczająco. W polskich umowach gazowych / energetycznych widzę jeszcze "w miarę możliwości technicznych"
5 days
Something went wrong...
2 hrs

w zależności od zdolności i możliwości ( w zależności od mocy i możliwości)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search