Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warehouse keepers
Spanish translation:
depositarios
Added to glossary by
Carolina Marcote
Aug 26, 2020 23:08
3 yrs ago
32 viewers *
English term
warehouse keepers
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es un contrato de logística. El proveedor brinda, entre otros, el servicio de almacenes. Aparece varias veces "warehouse keepers" y "sub-warehouse-keepers". Mi problema es que encuentro "depositario" como opción, pero es algo relacionado a las finanzas/bancos y no quisiera que se confunda. Y el "encargado de almacén" se refiere a la persona y no a la empresa. ¡Gracias por la ayuda!
THE PROVIDER shall be responsible for compliance with the administrative and regulatory requirements applicable to the storage of the products entrusted to it by the CLIENT and for compliance with the obligations imposed on authorised warehouse keepers.
THE PROVIDER, as an authorised warehouse keeper, shall manage the accounting for its sub-warehouse-keepers.
THE PROVIDER shall be responsible for compliance with the administrative and regulatory requirements applicable to the storage of the products entrusted to it by the CLIENT and for compliance with the obligations imposed on authorised warehouse keepers.
THE PROVIDER, as an authorised warehouse keeper, shall manage the accounting for its sub-warehouse-keepers.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 1, 2020 12:51: Carolina Marcote changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/780554">Carolina Marcote's</a> old entry - "warehouse keepers"" to ""depositario autorizado (de almacén)""
Proposed translations
8 hrs
Selected
depositario autorizado (de almacén)
El depositario es el "owner", el dueño o encargado oficial.
Example sentence:
El proveedor, como depositario autorizado, asumirá/gestionará la contabilidad de sus subdepositorios
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias! Chequeado con el cliente porque no estaba segura."
23 mins
empresas/entidades a cargo/responsables de los almacenes
Una opción para resaltar que se trata de una empresa o similar.
Note from asker:
¡Gracias! |
5 hrs
dueños de almacenes
diría yo
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-08-27 04:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
"keeper" signfica "owner" en este caso
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-08-27 04:42:10 GMT)
--------------------------------------------------
algo parecido sería "innkeeper" que significa el dueño del pub
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-08-27 04:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
"keeper" signfica "owner" en este caso
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-08-27 04:42:10 GMT)
--------------------------------------------------
algo parecido sería "innkeeper" que significa el dueño del pub
Note from asker:
¡Gracias! |
11 hrs
proovedor (de servicios de) almacenaje
Se me ocurre esta opción: proveedor de almacenes o la forma más desarrollada de arriba.
Note from asker:
¡Gracias! |
15 hrs
entidad depositaria
Adjunto referencia de un modelo de contrato de depósito
Reference:
http://cmap.unavarra.es/rid=1NQY5KC87-CX6KT-6PH/modelo%20de%20contrato%20de%20dep%C3%B3sito.doc
Note from asker:
¡Gracias! |
Discussion