Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
CONTRATADA vs CONTRATANTE
English translation:
CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY
Portuguese term
CONTRATADA vs CONTRATANTE
I’m translating a document detailing the data security requirements that a company demands from other companies it hires to render various services.
I’m having trouble mainly with the word ‘CONTRATADA(S).
I thought of translating CONTRATANTE AS ‘CONTRACTING (or HIRING) PARTY’, as seen in many entries here, but I’m also not sure about this.
I’d be grateful for any help.
Here are some paragraphs from the source document:
‘OBJETIVO: Apresentar os requisitos de segurança da informação obrigatórios para todas as CONTRATADAS que prestem algum serviço que realize qualquer tipo de tratamento de dados pessoais ou sensíveis de propriedade da empresa XXX denominada a CONTRATANTE.
ABRANGÊNCIA: A Divisão de Segurança da Informação dentro de suas competências de garantir a disponibilidade, integridade e confidencialidade das informações da CONTRATANTE elaborou este documento, contento os requisitos necessários para assegurar a segurança da informação mitigando assim os riscos associados a violação de dados.
[…]
A CONTRATADA deve possuir um modelo de gestão de segurança da informação, com o papel de elaborar, divulgar e atualizar as políticas e diretrizes de segurança.
[…]
A CONTRATADA deve possuir de forma clara e objetiva, uma Política de Segurança da Informação ou documento similar, onde constem diretrizes de segurança.
[…]
A CONTRATADA deve notificar imediatamente sobre a ocorrência de incidentes de segurança ou violação de dados, irregularidades ou eventos suspeitos que afetem ou possam afetar a segurança das informações de propriedade da CONTRATANTE através do canal de denúncias.
4 +3 | CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY | Douglas Bissell |
4 +5 | SERVICE PROVIDER vs CLIENT | Sergio Carré |
4 +2 | CONTRACTOR vs. CLIENT | Mario Freitas |
4 | Vendor and Client | Rafael Sousa Brazlate |
Non-PRO (1): TechLawDC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-23 09:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
Contratada can also be Winning Bidder to distinguish more clearly
neutral |
Mark Robertson
: See discussion entry
40 mins
|
Good point
|
|
agree |
Colin Bowles
: An example in para 10 here: https://www.ofgem.gov.uk/sites/default/files/docs/2011/11/ge...
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
R. Alex Jenkins
: Yes, CONTRACTED PARTY/CONTRACTING PARTY, although the translator my come across inconsistencies when the author got confused or lazy.
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
1 day 1 min
|
thanks
|
SERVICE PROVIDER vs CLIENT
agree |
Mark Robertson
21 mins
|
Muito obrigado, Mark!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
: https://www.lawdepot.com/law-library/faq/service-agreement-f...
34 mins
|
Muito obrigado, Paulinho!
|
|
agree |
Tereza Rae
1 hr
|
Muito obrigado, Tereza!
|
|
agree |
Charles R. Castleberry
3 hrs
|
Muito obrigado, Charles!
|
|
agree |
Fernando Barros
6 hrs
|
Muito obrigado, Fernando!
|
Vendor and Client
I would used vendor and client here.
CONTRACTOR vs. CLIENT
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-09-23 19:10:05 GMT)
--------------------------------------------------
Como exemplo, se houver no documento o termo "subcontratada", você traduz como "subcontractor", não dá para traduzir como "sub-service provider". Além disso, a contratada pode ser fornecedora de equipamentos ou materiais e não será uma prestadora de serviços, ou vice-versa e não será "vendor".
agree |
Adam Dickinson
: Agree, this is the most general case
1 hr
|
Thank you, Adam!
|
|
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
: Correct. Because it also allows for the term "subcontractor".
13 hrs
|
Obrigado, Sal!
|
Discussion
You can't user "Service Provider" if the contractor is the supplier of materials or equipment and does not provide services. You can't use "Vendor" if they are service providers and will supply no assets. The general term that fits all categories must be used.
The neologism hiree only refers to a person who is hired to work.
CONTRATANTE: the company who outsources services from other companies (CONTRATADAS).
In the light of this, I'd say these 2 terms are closer to 'hirer' and hirees', except that as Mark says, these terms are not used for services.
'outsoucer' and 'outsouced'??
Or is it better to stick closer to the source terms, ambiguous though they may be, and go with Douglas's suggestion, CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY?
Thank you everyone for your help, but I'm going cross-eyed here trying to decide :(
2. Contractor: The standard usage is that a contractor is a person who contracts to do work for another person, but strictly speaking a contractor is any person who enters into a contract, i.e. the same as contracting party. Blacks Law Dictionary, 6th Ed., p. 326.
3. Contracted party is equivalent to Contratada and means e.g. "the consultants, contractors, and their subconsultants and subcontractors and any other party providing material or services", i.e. a broader meaning than the standard meaning of contractor.
https://www.lawinsider.com/dictionary/contracted-party
4. Accordingly, Contracting Party is the "odd man out" and is not equivalent to Contratante.