Oct 2, 2020 11:19
3 yrs ago
22 viewers *
Russian term

Стоянка судов

Russian to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Ships, ports
Добрый день, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Стоянка судов" - описание заказчика ниже:
Это стоянка коммерческих судов у причалов на воде для возможности просто отстоя на время отсутствия заказов, а также для целей техобслуживания/ремонта на воде (без докования, т.е. подъема из воды). Это не портовая деятельность (перевалка грузов) и не пассажирский/паромный терминал. Этим мы не занимаемся. Тут именно стоянка/отстой для техобслуживания/ремонта или просто ожидания в отстутствии заказов.
Proposed translations (English)
4 -1 Moorage
4 +1 Lay-up
4 lay-up berth

Proposed translations

-1
6 mins
Selected

Moorage

https://www.dictionary.com/browse/moorage

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-10-02 11:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

or anchorage:
In case of bad weather, ships can go to the anchorage
https://tinyurl.com/y363sff2
Peer comment(s):

disagree Sergiy Butkov : извините, но нет. Ваше определение слишком общее, сюда входит и причал для коммерческих операций.
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
23 mins

Lay-up

ships are laid up when they are temporarily taken out of active service
Peer comment(s):

agree Elizabeth Adams
3 hrs
Thank you Elizabeth
Something went wrong...
16 mins

lay-up berth

Дословно: причал для отстоя/простоя судов.

Пример употребления: http://www.uddevalla-hamn.se/en/571.html
Цитата: "provide lay-up berths to vessels that are currently unemployed or in need of repairs that do not require dry docking"

Еще пример:
http://www.portoftruro.co.uk/vessel-lay-up-ships/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-02 12:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Да, стоит уточнить: lay-up berth — это именно место для стоянки во время перестоя и т.п. Если имеется ввиду процесс — то это просто lay-up
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Lay-up

It sounds like they are talking about lay-up, not moorage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search