Glossary entry

Spanish term or phrase:

carencia

English translation:

waiver, exemption, rent-free period

Added to glossary by Gary Raymond Bokobza
Oct 28, 2020 18:54
3 yrs ago
53 viewers *
Spanish term

carencia

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Carencia total en el pago de la Renta del Local aplicable al período comprendido entre el 15 de noviembre de 2016 y el 15 de mayo de 2017 (ambos incluidos);
Carencia en el pago de la mitad de la Renta del Local, aplicable a los meses de enero de 2021 y febrero de 2021.
Carencia total en el pago de la Renta del Local aplicable al mes de enero de 2023.
Carencia total en el pago de la Renta de las Plazas de Parking aplicable al período comprendido entre el 15 de noviembre de 2016 y el 15 de mayo de 2017 (ambos incluidos);
Carencia sobre el pago de la mitad de la Renta de las Plazas de Parking aplicable a los meses de enero de 2021 y febrero de 2021.

Carencia is normally a "grace period", but here, does it mean that the Lessee will simply not pay rent for those periods? What would the English for "carencia" be in this case? There's also a clause named "Ineficacia sobrevenida de la Carencia" that reads: Como excepción a lo establecido en la Cláusula 4.1.2 anterior, si el Arrendatario incurre en cualquiera de los supuestos establecidos en el párrafo siguiente de esta Cláusula, el Arrendatario deberá pagar al Arrendador la cantidad total de Renta que debería haber pagado de no aplicar la Carencia descrita en la Cláusula 4.1.2 anterior, así como cualesquiera otras cantidades ya devengadas y pendientes de pago.

Thanks!!

Discussion

Gary Raymond Bokobza (asker) Oct 28, 2020:
I think rent-free period will do it. Cheers!!
Gary Raymond Bokobza (asker) Oct 28, 2020:
Muchas gracias, chicos!
Stuart and Aida Nelson Oct 28, 2020:
Por el contrario, en el caso de la Carencia de renta, el propietario no podría exigir por ley ningún resultado concreto, ya que el acuerdo de no pagar la renta a cambio de hacer mejoras es como un ‘período de gracia’ o una ‘gratuidad’ del arrendador para facilitar la entrada del arrendatario

https://www.api.cat/noticias/diferencias-entre-la-carencia-y...

According to this article, the Lessee will not pay rent. However, in your case, I understand carencia total should be no payment at all but carencia en el pago de la mitad should be no payment of half of the rent.
philgoddard Oct 28, 2020:
Thanks.
Gary Raymond Bokobza (asker) Oct 28, 2020:
Períodos de carencia de Renta
No obstante lo establecido en la Cláusula 4.1.1 anterior, el Arrendador concede al Arrendatario los siguientes períodos de carencia de Renta desde la entrada en vigor de este Contrato (dichos períodos de carencia de Renta serán referidos, conjuntamente, como la "Carencia”):
philgoddard Oct 28, 2020:
Context What does it say before this? It sounds like a waiver or exemption.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

waiver, exemption, rent-free period

I haven't found a dictionary definition giving this exact meaning, but I think it's clear from the context. My reference says "waiting period/gap in coverage", which is the same sort of idea.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=care...
Peer comment(s):

agree Stuart and Aida Nelson : I have also found 'rent waiver period'
23 mins
agree AllegroTrans : rent-free period
4 hrs
agree Sergio Kot
11 hrs
agree EirTranslations
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 day 3 hrs

short-coming

In non-specific contexts "una carencia" is a shortage, lack or deficiency.

"ineficacia sobrevenida de la carencia"
"supervening inefficiency of deficiency"

"la Carencia descrita en la cláusula"
"the shortcoming described in the clause"

".. que debería haber pagado de no haber aplicado la Carencia descrita en la cláusula anterior, así como cualesquiera otras cantidades y devengadas y pendientes de pago."

"... without having applied the shortcoming described in the preceding clause 4.1.2, thus as any other amounts already accrued which are waiting for payment."
Example sentence:

"Como excepción a lo establecido en la cláusula anterior 4.1.2, si el Arrendatario incurre en cualquiera de los supuestos establecidos en el párrafo siguiente de esta cláusula, el Arrendatario deberá pagar el Arrendador la cantidad total de renta .."

"As an exception to the established rule in the preceding clause (4.1.2) if the tenant incurs any of the supposed established lines of the following paragraph of the clause, the tenant must pay the owner the total amount that he should have paid ..."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search