Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
carencia
English translation:
waiver, exemption, rent-free period
Spanish term
carencia
Carencia en el pago de la mitad de la Renta del Local, aplicable a los meses de enero de 2021 y febrero de 2021.
Carencia total en el pago de la Renta del Local aplicable al mes de enero de 2023.
Carencia total en el pago de la Renta de las Plazas de Parking aplicable al período comprendido entre el 15 de noviembre de 2016 y el 15 de mayo de 2017 (ambos incluidos);
Carencia sobre el pago de la mitad de la Renta de las Plazas de Parking aplicable a los meses de enero de 2021 y febrero de 2021.
Carencia is normally a "grace period", but here, does it mean that the Lessee will simply not pay rent for those periods? What would the English for "carencia" be in this case? There's also a clause named "Ineficacia sobrevenida de la Carencia" that reads: Como excepción a lo establecido en la Cláusula 4.1.2 anterior, si el Arrendatario incurre en cualquiera de los supuestos establecidos en el párrafo siguiente de esta Cláusula, el Arrendatario deberá pagar al Arrendador la cantidad total de Renta que debería haber pagado de no aplicar la Carencia descrita en la Cláusula 4.1.2 anterior, así como cualesquiera otras cantidades ya devengadas y pendientes de pago.
Thanks!!
4 +4 | waiver, exemption, rent-free period | philgoddard |
3 | short-coming | Lisa Rosengard |
Proposed translations
waiver, exemption, rent-free period
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=care...
agree |
Stuart and Aida Nelson
: I have also found 'rent waiver period'
23 mins
|
agree |
AllegroTrans
: rent-free period
4 hrs
|
agree |
Sergio Kot
11 hrs
|
agree |
EirTranslations
13 hrs
|
short-coming
"ineficacia sobrevenida de la carencia"
"supervening inefficiency of deficiency"
"la Carencia descrita en la cláusula"
"the shortcoming described in the clause"
".. que debería haber pagado de no haber aplicado la Carencia descrita en la cláusula anterior, así como cualesquiera otras cantidades y devengadas y pendientes de pago."
"... without having applied the shortcoming described in the preceding clause 4.1.2, thus as any other amounts already accrued which are waiting for payment."
"Como excepción a lo establecido en la cláusula anterior 4.1.2, si el Arrendatario incurre en cualquiera de los supuestos establecidos en el párrafo siguiente de esta cláusula, el Arrendatario deberá pagar el Arrendador la cantidad total de renta .."
"As an exception to the established rule in the preceding clause (4.1.2) if the tenant incurs any of the supposed established lines of the following paragraph of the clause, the tenant must pay the owner the total amount that he should have paid ..."
Discussion
https://www.api.cat/noticias/diferencias-entre-la-carencia-y...
According to this article, the Lessee will not pay rent. However, in your case, I understand carencia total should be no payment at all but carencia en el pago de la mitad should be no payment of half of the rent.
No obstante lo establecido en la Cláusula 4.1.1 anterior, el Arrendador concede al Arrendatario los siguientes períodos de carencia de Renta desde la entrada en vigor de este Contrato (dichos períodos de carencia de Renta serán referidos, conjuntamente, como la "Carencia”):