Glossary entry

Spanish term or phrase:

Villa de señorío

English translation:

Town or village under noble or ecclesiastical jurisdiction

Added to glossary by broca
Nov 5, 2020 08:12
3 yrs ago
27 viewers *
Spanish term

Villa de señorío

Spanish to English Social Sciences History
"Acceder al oficio de escribano en una villa de señorío. El Puerto de Santa María (1525-1585)".
Título del capítulo. Lamento no tener más contexto.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Town or village under noble or ecclesiastical jurisdiction

This is the definition of the expression provided by the great British historian John Huxtable Elliott, who adds in his famous book “Imperial Spain 1469-1716” the Spanish expression in italics (villas de señorío) to this translation when he refers to the towns and villages that traditionally functioned independently of the Spanish Crown and fell under the jurisdiction or authority of either the nobility or (careful, don´t forget it, the reason why only “lordly” does not suffice!) also the Catholic Church. However, since “El Puerto de Santa María” was only under noble jurisdiction, you can just leave out “ecclesiastical” in your translation, but only for this reason, so “town under noble jurisdiction” seems appropriate here.

Just to remind of this important fact, although not directly related with your query, the Spanish “villas de señorío” disappeared with the coming into force of the first Spanish Constitution, the “Constitución de Cádiz” in 1812, still during the Napoleonic wars, a Constitution that abolished all remnants of the “Ancient Regime” in Spain.

In my opinion, the right term in this context is “town” and “village”, nothing else.

https://cheirif.files.wordpress.com/2014/08/j-h-elliott-impe...
J. H. Elliott
IMPERIAL SPAIN 1469–1716
(…)
Towns and villages under noble or ecclesiastical jurisdiction – the so-called villas de señorío – nominally remained outside this system of royal justice and administration.

This link explains that El Puerto was actually a town under noble, not ecclesiastic, jurisdiction:
https://www.diariodecadiz.es/elpuerto/Medinaceli-Condado-Pue...
Los Medinaceli y el Condado de El Puerto
El mecenazgo de Don Juan de la Cerda I Conde de El Puerto, resultó vital para el relanzamiento de la ciudad en el período de transición de la Edad Media a la Moderna.
TRAS su incorporación a la Corona de Castilla, en 1264, y después de una brevísima dependencia de la Orden Militar de Santa María de España -1272-1280-, El Puerto de Santa María pasó a ser villa de señorío a fines del siglo XIII, al ser enajenada por la Corona castellana al primer señor de El Puerto, el almirante genovés Benedetto Zaccaria a cambio de la guarda del Estrecho de Gibraltar y de las desembocaduras de los ríos Guadalete y Guadalquivir con doce galeras. Con posterioridad, el señorío jurisdiccional pasó a manos de la familia de la Cerda, descendientes directos de otro señor de El Puerto, Alonso Pérez de Guzmán el Bueno, vinculándose en el siglo XIV a los Medinaceli.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+1
8 mins

Manor house

The large house owned by the local landowner.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2020-11-05 08:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://dle.rae.es/villa
Note from asker:
Thank you, Matt. A "villa" is not a house, though, but a town.
La villa es, en este caso, la de El Puerto de Santa María.
Peer comment(s):

agree neilmac : And "manor town" is also a thing, albeit seldom seen ;)
1 hr
Yeah, I was thinking about manor town, manor village, or even lordship.
neutral philgoddard : It's not just a building.
4 hrs
Yeah, and perhaps just "manor" could fit.
Something went wrong...
+1
4 hrs

feudal estate

The-Bay-of-Cadiz-A-Fortified-Territory-and-Landscape-La ...www.researchgate.net › Pilar_Chias › publication › linksPDF
rocosos de El Puerto de Santa María y Puerto Real (Alonso,. Gracia & Benavente ... Since 1295 it became a feudal estate –belonging successively to Alonso ...

Resumen: El artículo es una reflexión
sobre la causas, los motivos, que pudieron
influir en el inicio y ejecución del expediente
de incorporación, de reversión, de
la ciudad de El Puerto de Santa María a la
Corona, a la jurisdicción real, dejando de
ser una localidad de señorío.
Palabras clave: El Puerto de Santa
María, siglo XVIII, incorporación, señorío,
gobierno municipal.
Abstract: The article is a reflection on the
causes, reasons that could have influenced
the initiation and carrying out of the
inclusion file, of revertion of the city of
El Puerto de Santa Maria to the Crown, to
the royal jurisdiction, thus ceasing to be a
noble or feudal city.
Key words: El Puerto de Santa María;
18th Century; inclusión; feudal estate;
local government.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-11-05 12:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Source:Texto completo (pdf) - Dialnetdialnet.unirioja.es › descarga › articulo· Key words: El Puerto de Santa María;. 18th Century; inclusión; feudal estate; local government. * Profesor Titular de Historia Moderna. Universidad de Cádiz.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or manor.
3 mins
Yes. Thank you!
Something went wrong...
1 hr

"Señorial" town

Lo he visto así, entre comillas... "Learn from this “Señorial” town history..."

"Torija, a señorial town in Guadalajara"

"Palma's gothic quarter, within its narrow cobbled backstreets and stately señorial town houses "






--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-11-05 16:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

I would probably not use "lordly". It feels antiquated, at least at first sight. However, having said that, there are more than 300 hits on Google for "lordly town":
"... thelordly town of Zafra..."
"a setting that combines nature with the charm of a lordly town of La Mancha"
"A lordly town with marble streets and great history. "

In fact, now that I've seen it in context a few times, it doesn't seem so out of place, particularly if you're talking about historical texts/sites.





--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-11-05 16:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, on second thoughts, "lordly town" could work nicely for the chapter title.
Example sentence:

... this casa señorial (town house) in the heart of Mahón

... was the old señorial town of Valladolid...

Note from asker:
Para neilmac: no sé si "lordly town" sería correcto.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : If you leave it untranslated, it looks like you don't know what it means.
3 hrs
Tell that to the shedloads of people who drafted the many examples found online....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search