Glossary entry

Spanish term or phrase:

a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen,

English translation:

that they don\'t tell those who have strayed to return to the straight and narrow path

Added to glossary by jenny morenos
Dec 12, 2020 06:22
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen,

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi. Can you help me translate this please ? Thank you all. Se enderecen . I do not know what this means. I don't know a qué no le dicen. It's puertoriquan English. It means perhaps become more righteous , more holy ?

a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, ** que se enderecen, ** que no hagan esto u aquello . a ellos los dejan que hagan lo que quieran .

what do they not tell those who are walking wrongly, ** that they need to straighten up, ** not to do this or that . they let them do what they want .


a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen,

what do they not tell those who are walking wrongly, that they must right themselves / correct their faults

they not tell those who are walking wrongly, that they need to go straight / level off / rectify

they not tell those who are walking wrongly, that they need to sort themselves out / take steps / set out

they not tell those who are walking wrongly, that they need to straighten up / sit up

what do they not tell those who are walking wrongly, that they must become righteous
Change log

Dec 12, 2020 06:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 12, 2020 18:23: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 8, 2021 20:58: Rocio Palacios (X) changed "Term Context" from "Hi. Can you help me translate this please ? Thank you all. Se enderecen . I do not know what this means. I don\'t know a qué no le dicen. It\'s puertoriquan English. It means perhaps become more righteous , more holy ? la pestilencia hará el trabajo, con aquellos que violentaron el mandato de Dios . con los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados por hablar de Cristo Jesus . aquél presidente barack no les dice a los arabes que no pueden leer el coran . a qué no le dicen a los varones que tienen relaciones sexuales con varones no hagan esto o lo otro . a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, ** que se enderecen, ** que no hagan esto u aquello . a ellos los dejan que hagan lo que quieran . pero a los hijos de Dios los penaliza . dos pesos dos medidas. pero claro pe ,si barack es el hijo de satán, el futuro anticristo. tiene que estar en contra de los Cristianos y odiarlos, castigarlos, persecutarlos, atacarlos, tratar de destrozarlos. the pestilence will do the work, with those who violated the command of God . with the military leaders who prepared to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . that president barack does not tell the arabs that they cannot read the koran . what do they not tell the men who have sex with men not to do this or that . what do they not tell those who are walking wrongly, ** that they need to straighten up, ** not to do this or that . they let them do what they want . but they penalise the children of God . two weights two measures. but of course, if barack is satan\'s child, the future antichrist. he has to be against the Christians, hate them, chastise them, persecute them, attack them, try to destroy them. a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen, what do they not tell those who are walking wrongly, that they must right themselves / correct their faults they not tell those who are walking wrongly, that they need to go straight / level off / rectify they not tell those who are walking wrongly, that they need to sort themselves out / take steps / set out they not tell those who are walking wrongly, that they need to straighten up / sit up what do they not tell those who are walking wrongly, that they must become righteous" to "Hi. Can you help me translate this please ? Thank you all. Se enderecen . I do not know what this means. I don\'t know a qué no le dicen. It\'s puertoriquan English. It means perhaps become more righteous , more holy ? a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, ** que se enderecen, ** que no hagan esto u aquello . a ellos los dejan que hagan lo que quieran . what do they not tell those who are walking wrongly, ** that they need to straighten up, ** not to do this or that . they let them do what they want . a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen, what do they not tell those who are walking wrongly, that they must right themselves / correct their faults they not tell those who are walking wrongly, that they need to go straight / level off / rectify they not tell those who are walking wrongly, that they need to sort themselves out / take steps / set out they not tell those who are walking wrongly, that they need to straighten up / sit up what do they not tell those who are walking wrongly, that they must become righteous"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Muriel Vasconcellos, Michele Fauble, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

that they don't tell those who have strayed to return to the straight and narrow path

These are common phrases referring to people who have sinned.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-12-13 11:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Or better: that they don't tell those who have strayed **that they must return** to the straight and narrow path.
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA : Very Biblical language.
20 mins
Thank you, Barbara!
agree Yvonne Gallagher
6 hrs
Thank you, Yvonne!
agree Marcelo González
20 hrs
Thanks, Marcelo!
agree ormiston
23 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much for helping me, your translation is really good, a que no means i bet you right ? i thought about it, I wasn't sure"
8 mins

I bet they won't tell those who are walking the wrong path to straighten up

A very common challenge in Puerto Rico. "a que no te atreves" "a que no lo haces" or simply "¡a que no!"
Note from asker:
thank you so much for helping me, your translation is really good, i suspected that it could mean : te desafio o te apuesto, i know apuesto but i didn't know a qué no
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : "A que" is used all over / not just PR
8 hrs
Yes, but "a que no" (the opposite) is not as widely favored.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search