Dec 13, 2020 08:50
3 yrs ago
39 viewers *
English term

joinder agreement

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Nell'accezione indicata da questo sito web


https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/1-382-3565?transi...

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Clausola di adesione [da parte di terzi], Adesione di altre parti al contratto

Tradurrei con "ADESIONE" perché indica (come riportato dal Borcardi) = "partecipazione di un soggetto ad un contratto già perfetto fra altri che, con clausola apposita (clausola di adesione), hanno riservato a terzi la possibilità di accedere al rapporto fra loro precostituito (c.d. contratti aperti)."

Si parla di contratti aperti, ai quali terzi possono aderire/possono essere inclusi e i cui termini varranno per tutte le parti senza distinzione alcuna. Ti lascio la fonte in allegato, la spiegazione dell'art. 1332 è particolarmente utile e chiara.
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
5 hrs
agree Emanuele Vacca
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

accordo di riunione/inclusione

consiglio di mantenere il termine inglese, perchè è quello che viene usato nel gergo. Si tratta di un tipo di contratto in cui viene inclusa una terza parte ad un contratto già esistente, rendendo i termini e condizioni del contratto originario validi anche per la terza parte.
Something went wrong...
8 hrs

accordo di riunione

I testi paralleli parlano di accordo di riunione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search