Dec 14, 2020 16:34
3 yrs ago
20 viewers *
Russian term
по цене, равной 10% * 7 * EBITDA
Russian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Продавец получает опцион увеличить свою долю до ___% по цене, равной 10% * 7 * EBITDA предыдущего года...
...
далее (*): ...управленческая стоимость этого долга составит ключевая ставка ЦБ *1,25.
Умноженная на...? Никогда не встречал такое...
...
далее (*): ...управленческая стоимость этого долга составит ключевая ставка ЦБ *1,25.
Умноженная на...? Никогда не встречал такое...
Proposed translations
(English)
5 | * обозначает умножение | Pavel Laberko (X) |
4 | at a price equal to 10 % * 7 * EBITDA | Tigranuhi Khachatryan |
Proposed translations
1 hr
Selected
* обозначает умножение
Корни использования * вместо знака умножения тянутся в программирование. В принципе, в математике этот символ часто обозначает более сложные операции, но в финансовой математике они не применяются.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Павел!"
6 mins
Russian term (edited):
по цене, равной 10% * 7 * EBITDA
at a price equal to 10 % * 7 * EBITDA
EBITDA earnings before interest, taxes, depreciation and amortization
EBITDA = выручка – (прямые затраты + косвенные затраты) – (расходы на оплату труда + социальные налоги, взносы и сборы) – операционные налоги (за исключением НДС и налога на прибыль) + прочие доходы – прочие расходы
https://www.unisender.com/ru/support/about/glossary/chto-tak...
EBITDA = выручка – (прямые затраты + косвенные затраты) – (расходы на оплату труда + социальные налоги, взносы и сборы) – операционные налоги (за исключением НДС и налога на прибыль) + прочие доходы – прочие расходы
https://www.unisender.com/ru/support/about/glossary/chto-tak...
Note from asker:
Спасибо,Tigranuhi, мой вопрос касался звездочки (*). Про EBITDA я знаю. |
Something went wrong...