Glossary entry

Russian term or phrase:

зашибать халтуры

English translation:

picking up odd jobs on the side

Added to glossary by Michael Sarni
Dec 15, 2020 10:23
3 yrs ago
31 viewers *
Russian term

зашибать халтуры

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Помог мне вдруг “гегемон” Федька Кривой, который к тому времени устроился на должность электрика в жилконтору, женился, совершенно перестал пить, и стал “зашибать халтуры”.

FYI, the setting is late '50's Leningrad. I'm not at all familiar with the expression, but from the context I'm assuming it means that he's making money doing odd jobs on the side.
Change log

Dec 18, 2020 16:05: Michael Sarni Created KOG entry

Discussion

Boris Shapiro Dec 15, 2020:
На мой взгляд, тут обычное для устной речи смешение нескольких слов/выражений: "зашибать деньги" и "халтура" как не слишком "пыльная" подработка без значения "некачественно выполненная работа".

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

picking up odd jobs on the side

Сложно подобрать точный просторечный эквивалент: реалии не те.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-12-16 00:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Well, apparently, it could have been a lot of places.She was working a bunch of jobs on the side - model, club dancer, convention booth babe.

У неё было много подработок на стороне - модель, танцовщица, девушка на выставках.

It was easy for him to pick up odd jobs for extra money when he needed it.

Для него было легко найти дополнительную работу ради дополнительных денег, когда он в них нуждался.

(Reverso)
Peer comment(s):

agree danya : мне ваш вариант нравится больше остальных как раз потому, что он не тащит за собой чуждые коннотации английских идиом
7 hrs
Спасибо. Спокойно передать смысл - и довольно. Либо обширное культурологическое прим. перев. - едва ли возможно тут.
agree DTSM
9 hrs
agree Mark Yepifantsev
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
-1
11 mins

turn an honest penny

not drinking=good quality work="honest" money
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : That is not the correct meaning
1 hr
disagree danya : Халтура is rarely honest
5 hrs
if sober, it might be
Something went wrong...
3 hrs

hustling/side hustling

As this is marked as a lit. translation, I'd use slang that's prevalent in modern lexicon.

"Hustling" means putting in a lot of energy to make an extra buck/big money, which is essentially what people were doing in the 90s, while "side hustling" refers to taking on gigs in addition to one's main job for the same purpose.

"Everyone has a different reason for side hustling, of course. It might be to pursue a passion, save for a goal, supplement existing income or eventually transition to running your own business."

https://ideas.ted.com/4-secrets-of-successful-side-hustles/

Options: "...quit (/gave up) drinking and started hustling". I prefer this one because it sounds most natural in English and carries over the sentiment, but if you'd like to go with a more direct translation then "...quit drinking and started side hustling" is fine.
Something went wrong...
4 hrs

work off the books

*The concept of working off the books means that a person is being compensated in cash for services performed, but the payments are not recorded on the books of the employing business.*
Something went wrong...
+2
15 mins

make fast bucks

make a fast buck — легко и быстро заработать деньги

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2020-12-15 10:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

make a fast buck on the side

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2020-12-15 11:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

зашибать (make a fast buck) халтуры (on the side)

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2020-12-15 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

I thought "make a fast buck" is an English idiom, if not then just "make some cash on the side"
Note from asker:
Hmmm... Maybe just "make some cash on the side" because buck=dollar and that sounds odd given the context.
Peer comment(s):

agree Michael Moskowitz : yes, "on the side"
1 hr
Thank you!
agree Lesia Kutsenko
2 hrs
Thank you!
neutral DTSM : электриком баксы в Ленинграде в середине прошлого века... сомнительно
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
-1
3 hrs

rake in slapdash/slipshod work

rake in slapdash/slipshod work
зашибать в этом контексте означает rake in

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-12-15 14:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

or
rake in hackwork, shoddy work, slopwork

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-12-15 14:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

or
rake in a sideline
(if it is his extra job)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-12-15 14:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

Example sentences:
rake in They were raking in money by the bushel — Они гребли деньги лопатой He's raking in the shekels — Он зашибает крупную монету How much do you expect to rake in over this deal? — Сколько ты рассчитываешь заработать на этой сделке? He's gonna rake in votes by the thousand — За него проголосуют тысячи избирателей

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-12-15 14:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

rake in
If you say that someone is raking in money, you mean that they are making a lot of money very easily, more easily than you think they should. [INFORMAL]

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-12-15 17:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

I think it is better here to use cash instead халтура,
But зашибать should be rendered as rake in.
It should not sound as "he did extra job or a sideline"

зашибать earning a lot of money, but it is preferable to use "rake in" to keep the tone of the original.
rake in some cash
Peer comment(s):

disagree danya : это не та халтура, про которую вы подумали
2 hrs
Спасибо, а какая халтура? sideline не халтура? Хотелось бы узнать как Вы подумали? Что такая халтура?
Something went wrong...
7 hrs

gig jobs

Doing gig jobs or side gigs,
что означает подработку после основной работы или нерегулярную работу, хотя это не передает колоритность русского выражения.
Peer comment(s):

neutral Boris Shapiro : Звучит современно до анахронизма. Так и представляется ленинрадская gig economy :^)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search