Glossary entry

English term or phrase:

on policy grounds

Russian translation:

из-за несогласия с (его) политической линией

Added to glossary by Michael Sarni
Jan 2, 2021 14:38
3 yrs ago
19 viewers *
English term

On policy grounds

English to Russian Social Sciences Government / Politics
The elected legislature makes laws and conducts oversight, but cannot remove the president on policy grounds.
Change log

Jan 4, 2021 13:10: Michael Sarni Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Jan 3, 2021:
И ещё вопрос... Что означает: 'это только в параллельных мирах политическая воля президентов не привязана к законам и Конституции страны'?
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Про 'страсбургский пирог'... А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава I

Строфа XVI
Уж тёмно: в санки он садится.
«Пади, пади!»1 — раздался крик;
Морозной пылью серебрится
Его бобровый воротник.
К Talon2 помчался: он уверен,
Что там уж ждет его Каверин.3
Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы4 брызнул ток;
Пред ним roast-beef окровавленный,5
И трюфли,6 роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Страсбурга пирог нетленный7
Меж сыром лимбургским живым8
И ананасом золотым.

Примечание:
...
7 "пирог нетленный" - Деликатесное блюдо, пирог с гусиной печенкой, нашпигованной трюфелями.
http://www.poetry-classic.ru/1-16.html
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
To: IrinaN Re: Не сгорите на переводческом посту, пока Паштет не прокомментирует хоть что-нибудь. :-)

А что такое 'паштет'?

Согласно всезнающей Википедии:

Паште́т (нем. Раstetе «паштет», «пирожок») — это фарш из дичи, мяса, печени, яиц, грибов, трюфелей и пр., приготовленный особым образом.

Также так называют круглый пирог из слоёного теста с начинкой из такого фарша, который во времена Пушкина назывался страсбургский пирог и упоминается в романе «Евгений Онегин».

Паштет часто используется для бутербродов.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Паштет

P.S. А ведь началось всё с on policy grounds...
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
To: Michael Sarni А кто такой А. Волохонский?

Всезнающая Википедия отвечает:

Анри́ Ги́ршевич Волохо́нский (19 марта 1936, Ленинград, РСФСР, СССР — 8 апреля 2017, Хорб-ам-Неккар[1], Германия) — русский поэт, прозаик и переводчик, драматург, философ, учёный-эколог.

Анри Волохонский родился 19 марта 1936 года в Ленинграде. Окончил Ленинградский химико-фармацевтический институт, аспирантуру Института озёрного рыбного хозяйства.

В течение 24 лет работал в различных областях химии и экологии, автор научных трудов в этой области[2]. Участвовал в экспедициях на океанах, морях и озёрах. На основании термодинамического (энтропийного) анализа предложил выражение для расчёта энергетической меры обеспеченности фитопланктона одним из элементов минерального питания[3].

В конце 1950-х начал писать стихи, песни и пьесы; публиковался в самиздате...

Только одно стихотворение было опубликовано в СССР — басня «Кентавр» в журнале «Аврора» в 1972 году.

В конце 1973 года Волохонский получил разрешение на выезд в Израиль, где жил с 31 декабря 1973 года. В Израиле работал на лимнологической станции на озере Кинерет...
https://rb.gy/uokaem
IrinaN Jan 2, 2021:
Да не убивайтесь Вы так за Аскера, Олег Ему давно пора бы хоть что-то сказать, в частности, одним словом развеять мое предположение о public policy. Вопросу не хватает контекста, для начала. А вариант своего перевода я дала в дискуссии, конкретно. И больше, как говаривал дед Щукарь, не об чем тут и слов терять.
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Revenons à nos moutons... ASKER спрашивает: как лучше/правильнее было бы 'перевести с английского языка на русский язык' словоблок 'on policy grounds' в контексте предложения 'The elected legislature makes laws and conducts oversight, but cannot remove the president on policy grounds'. И НЕ БОЛЕЕ ТОГО!!!
Michael Sarni Jan 2, 2021:
to: IrinaN "Чума на оба ваши чума".
А. Волохонский
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
To: Michael Sarni Могу предложить еще более 'старомодный перевод' -> 'линия партии' (или 'линия Партии' - никто не знает, в чём именно эта 'линия' состоит 'на данный момент времени' и какой-такой 'Партии', но все опасаются её нарушить). Поскольку 'ухватить' (а затем сначала 'прищучить', а потом и 'прижучить', конечно, при наличии достаточных [правовых] оснований для этого, можно каждого - было бы желание).
IrinaN Jan 2, 2021:
А потом и голосование по почте подоспело:-) Можно передохнуть. Недостаточно линии, за которую не ухватишь, хватать надо намертво и конкретно. А, чума на оба их дома...
IrinaN Jan 2, 2021:
Michael Так и я об этом! Его не за это пытались подвести под импичмент. Если бы за это расплывчатое дело можно было, давно бы прижучили. Напротив, Пелося последний человеческий облик растеряла, совсем пострашнела, пытаясь найти базу для импичмента. 4 года ничего не делала, только вопила "Русские идут", да так и не сумела. Благо Украина подвернулась.

House Speaker Nancy Pelosi believes that the impeachment inquiry underway has uncovered evidence that President Trump's actions amounted to bribery.

Pressed by reporters on her use of that term, Pelosi cited the Constitution.

"Bribery ... that is in the Constitution, attached to the impeachment proceedings. The bribe is to grant or withhold military assistance in return for a public statement of a fake investigation into the elections. That's bribery."
Michael Sarni Jan 2, 2021:
Сourses of action Taking a leaf from your, Irina, quote - благодарю.
Оттого и предложение: дать старомодный, и, если позволите, fuzzy, перевод - "политическая линия".
Направление политики, за которое не ухватишь. Какой закон нарушил Дональд Трамп, объявив лейтмотив своего правления: Make America Great Again?
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Ирина: пара контр-вопросов к Вам (1) А откуда вообще взялось, что в исходнике ASKER'a речь идёт о США (а не о какой-нибудь иной стране мира)?

(2) Откуда взялась "public policy" (ведь в контексте исходника ASKER'a речь идёт об "on policy grounds" применительно к 'elected legislature' неназванной страны мира, у которой (legislature) есть полномочия 'to make laws and conduct oversight', но нет полномочий 'to remove the president on policy grounds')?

И вопрос, поставленный на этом форуме ASKER'ом: КАК ПЕРЕВЕСТИ on policy grounds С АНГЛИЙСКОГО на РУССКИЙ язык в приведённом ASKER'ом КОНТЕКСТЕ???
IrinaN Jan 2, 2021:
Олег Не сгорите на переводческом посту, пока Паштет не прокомментирует хоть что-нибудь. :-)
IrinaN Jan 2, 2021:
https://mainweb-v.musc.edu/vawprevention/policy/de Public policy can be generally defined as a system of laws, regulatory measures, courses of action, and funding priorities concerning a given topic promulgated by a governmental entity or its representatives. ... A major aspect of public policy is law.
IrinaN Jan 2, 2021:
Олег, Вы помните, кто такой зануда? :-)))
Вы вообще не о том. А о том, что для увольнения и посадки нас с Вами достаточно простой статьи уголовного кодекса, а для увольнения и посадки президента - нет. Он неподсуден, пока не будет начат и успешно завершен соответствующий конституционный процесс. поэтому public policy здесь - законодательство, определяющее государственную политику, правовая основа государственности. Здесь policy ваааще не переводится, как политика. И эта основа предполагает, что президента нельзя просто уволить, его нужно сначала подвести под совершенно определенную статью, да еще доказать. Политика в смысле республиканец-демократ, коммунист - фашист, ястреб-пацифист тут вааааще не при чем!

"Президент может быть отстранён от должности после ***осуждения в порядке импичмента*** за государственную измену, взяточничество или другие серьёзные преступления."

Соответственно, президент не может быть отстранен от должности на основе общего законодательства.

Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
To: ASKER Кстати, вопрос: а 'контекст' переводимого исходника относится к США или к какой-либо иной стране мира (с президентской формой правления, разумеется).

Задаю этот вопрос по той банальной причине, что согласно всезнающей Википедии:

Президентская республика характеризуется значительной ролью президента в системе государственных органов, соединением в его руках полномочий главы государства и главы правительства...

Отличительные черты президентской республики
* внепарламентский метод избрания президента (либо населением — Колумбия, Турция, либо коллегией выборщиков — США),
* внепарламентский метод формирования правительства, то есть его формирует президент. Президент является и фактически, и юридически главой правительства (пост премьер-министра отсутствует, как, например, в США или Турции...

К президентским республикам относят США, большинство республик Латинской Америки и Африки.

Классической президентской республикой являются Соединённые Штаты Америки.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Президентская_республика
Turdimurod Rakhmanov Jan 2, 2021:
Законодательный орган (власть) издает законы и обеспечивает надзор за соблюдением законов, но не может уволить президента *в интересах той или иной политики* - навряд ли в этом контексте. remove the president on policy grounds (on his *president's policy*). Политику ведет сам президент законодательный орган не может принят меры в интересах той или иной политики?
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Переводческий вопрос набирал силу и глубину... Итак, на данный момент, этот вопрос заключается в следующем: в чем именно состоит 'смысловая разница' (на русском языке) между "политическими соображениями", "политическими мотивами", "политической линией" и "руководствуясь [той или иной] политикой/в интересах [той или иной] политики", а также как все вышеперечисленное соотносится со 'смысловой разницей' между "on political grounds" vs. 'on policy grounds' и какое 'терминологическое/смысловое' соответствие рекомендуется для употребления в контексте Asker'а?
Ekaterina Verma Jan 2, 2021:
Здравствуйте, коллеги,

Ирина, Олег прав, ссылка недоступна, впрочем, я в Европе.
Согласна с Олегом и Ириной по поводу вышесказанного.
Вариант Олега мне показался более осторожным, если учесть ограниченность контекста ТС.
Хотя, будь побольше контекста, я бы, скорее всего, перевела как "руководствуясь [той или иной] политикой" или "в интересах [той или иной] политики"

С уважением,
ЕВ
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Еще к вопросу о разнице между policy/political... A policy may be thought to fail based either on political or policy criteria (e.g., Gilardi 2010; Rom 2006). On political grounds, a policy failure may result in a political crisis, loss of support from the public, or even the removal of a policymaker from office. On policy grounds, a failure occurs when the policy does little to remedy a policy problem or when it brings about significant harmful side effects. Although the empirical analysis below focuses on policy innovations that fail on policy grounds, rather than political grounds, the theory presented in this section applies to both cases.
https://journals.sagepub.com/doi/full/10.1177/15324400155889...
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Ирина, Я вполне серьёзно задаюсь вопросом, в чем именно заключается смысловая разница между "on policy grounds" и "on political grounds" (в том, что таковая имеет место быть, у меня сомнений не возникает: Once President-elect Barack Obama's administration gets going, Cohn writes, "some of his advisors will be making the case against activist interventions - sometimes on policy grounds, sometimes on political grounds. That'll be their job and, sometimes, they'll be right. But Summers can be counted upon to push back and to push back hard." -> https://www.wsj.com/articles/BL-WB-6777 ), и самое главное, как эту смысловую разницу отразить в переводе на русский язык того предложения, которое приведено в вопросе Asker'a.
IrinaN Jan 2, 2021:
Олег Вы серьезно?
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
Ирина, Согласен с Вами в том, что материалов, разъясняющих "difference between laws and constitution" в Интернете не просто "килограммы", а "тонны" и даже "килотонны" (если не "мегатонны"). Но я решил воспользоваться приведенной Вами ссылкой, чтобы разобраться, в чем заключается разница между "policy grounds" и "political grounds".

И у меня сразу возникло несколько смежных вопросов, как то: кто такие "we", которые "are not permitting internet traffic to Byjus' website from countries within European Union at this time", и на каком таком правовом основании этот "их" запрет распространяется на лиц, находящихся за пределами "countries within European Union", а также было ли данное решение принято, а его выполнение обеспечено "on policy grounds" или "on political grounds"?
IrinaN Jan 2, 2021:
Только через Конституцию! На этом переключаюсь на другие дела:-)
Turdimurod Rakhmanov Jan 2, 2021:
Если президент нарушает закон, и его дейтсвие противоречит закону страны, законодательная власть имеет право вмешиваться. А если президент проводит и ведет свою политику, в этом случае не может вмешиваться под каким то предлогом, что он проводит неправильную политику.
IrinaN Jan 2, 2021:
Вы о чем, Турдимурод? Это только в параллельных мирах политическая воля президентов не привязана к законам и Конституции страны.
Turdimurod Rakhmanov Jan 2, 2021:
policy vs political Ирина, Здесь имеется в виду что президент ведет свою политику, имеет стратегию и законодательная власть не может снять, уволит или обвинит президента по политическим мотивам, то есть речь идет о политической воле президента ИМХО
IrinaN Jan 2, 2021:
Завидую... Боже, как я хочу в Питер! трижды отменяла в этом году. Может, хоть на майские получится, или уже ждать до августа-сентября... традиционного времени там.
IrinaN Jan 2, 2021:
Олег, МАтериалов килограммы. НАберите "difference between laws and constitution" Вики, госполитику США, да что угодно. В моей ссылке нет ничего про grounds,в ней объяснение понятий закона и К.
Oleg Lozinskiy Jan 2, 2021:
To: IrinaN Попытался воспользоватся предложенной Вами ссылкой. В ответ получил:

Service Unavailable in EU region

As a result of the EU's General Data Protection Regulation (GDPR).

We are not permitting internet traffic to Byju's website from countries within European Union at this time.

No tracking or performance measurement cookies were served with this page.


Это policy grounds или political grounds?

К слову: я сейчас в Москве (Россия) нахожусь...
IrinaN Jan 2, 2021:
Президентов выбирают и снимают исключительно по политическим мотивам:-) Но шутки в сторону.

Policy grounds and political grounds - это две большие разницы. Речь идет о государственной политике, коя, как известно, определется сводом законов и положений, применимых ко всем простым смертным.
Здесь не хватает PUBLIC policy, полагаю, что это должно быть ясно из контекста. Во-вторых, поизучайте разницу между законами и конституцией. https://byjus.com/free-ias-prep/difference-between-constitut... Речь о том, что президент США не может быть привлечен к ответственности, в том числе уголовной, если его действия не подпадают под определение "оснований для импичмента" согласно статьям Конституции, и таких оснований всего три. Палата представителей обязана доказать, что президент напросился на одно из трех и тогда, после успешного импичмента, его теоретически уже можно преследовать по закону, как карманного воришку. Но обычно все бывают так заняты прорывом к освободившемуся месту и прикорму вокруг него, что это на фиг никому не нужно:-)

Proposed translations

3 hrs
Selected

Из-за несогласия с его политической линией

Policy - это направление политики. America first Трампа.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
29 mins

по политическим соображениям

Peer comment(s):

agree Ekaterina Verma
14 mins
Thank you, Ekaterina!
Something went wrong...
3 hrs

руководствуясь [той или иной] политикой

Хотелось бы побольше контекста.
На мой взгляд, если речь идет об общественной или национальной политике (public policy), то можно последнюю часть перевести как:

руководствуясь [национальной или любой другой в зависимости от контекста] политикой

Это поможет избежать двоякости в смысле, если речь идет именно о политике как о программе действий, закрепленной соответствующими документами, а не о чем-то, просто относящимся к политической сфере.
Example sentence:

On the grounds of its national policy regarding social provision, the Netherlands objects to the section of this convention

Руководствуясь своей национальной политикой в вопросах социального обеспечения, Нидерланды возражают против раздела этой Конвенции

Something went wrong...
13 mins

по политическим мотивам

по политическим мотивам

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-01-03 04:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://naviny.belsat.eu/ru/news/kongress-ssha-nachal-protse...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search