Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
una como indefinible afluencia de efluvios misteriosos
English translation:
as it were an indescribable gush of mysterious flows
Added to glossary by
Barbara Cochran, MFA
Jan 3, 2021 23:16
3 yrs ago
30 viewers *
Spanish term
una como indefinible afluencia de efluvios misteriosos
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
In An Autobiography
Contexto:
Se le oprimía el pecho; en los senos experimentaba una como indefinible afluencia de efluvios misteriosos, y en el bajo vientre como silenciosos desgarramientos. ¿Qué era aquello, Dios mío? ¿Dónde estaría Lucas?
Mil Gracias,
Barbara
Se le oprimía el pecho; en los senos experimentaba una como indefinible afluencia de efluvios misteriosos, y en el bajo vientre como silenciosos desgarramientos. ¿Qué era aquello, Dios mío? ¿Dónde estaría Lucas?
Mil Gracias,
Barbara
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 19, 2021 17:06: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Proposed translations
46 days
Selected
as it were an indescribable gush of mysterious flows
indefinible translates well to indefinable in English, yet indescribable seems a synonym of more common usage.
Note from asker:
Excellent! A gushing out is exactly what was happening here. Thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
like an indefinable confluence of mysterious effluents
I think the author was going for some sort of "flow" in this composition. I tried to preserve it in the translation.
+1
5 hrs
an indefinable/inexpressible surge/wave of strange/mysterious outpourings
couple of ideas to work with
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-04 04:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
so many ways to render this and a couple of ideas
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-04 04:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
so many ways to render this and a couple of ideas
12 hrs
a sort of undefinable afflux of mysterious emanations
I chose "a sort of" to reflect the informality of "una como."
"Afluencia" is the act of "afluir":
3. intr. Fís. Dicho de una cosa: Fluir hacia un punto.
https://dle.rae.es/afluir
afflux:
n. A flow to or toward an area, especially of blood or other fluid toward a body part.
https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=afflux
"Efluvios" is tricky, I went with "emanations" because of its abstract meaning:
emanation
1. An abstract but perceptible thing that issues or originates from a source.
https://www.lexico.com/en/definition/emanation
"Afluencia" is the act of "afluir":
3. intr. Fís. Dicho de una cosa: Fluir hacia un punto.
https://dle.rae.es/afluir
afflux:
n. A flow to or toward an area, especially of blood or other fluid toward a body part.
https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=afflux
"Efluvios" is tricky, I went with "emanations" because of its abstract meaning:
emanation
1. An abstract but perceptible thing that issues or originates from a source.
https://www.lexico.com/en/definition/emanation
Discussion