Glossary entry

Italian term or phrase:

ragioni di comproprietà

Portuguese translation:

direitos de compropriedade/co-propriedade

Added to glossary by Michela Ghislieri
Jan 5, 2021 01:38
3 yrs ago
10 viewers *
Italian term

ragioni di comproprietà

Italian to Portuguese Law/Patents Law (general) procuração
Contexto:
affinché, in concorso con se stessa, venda al fratello Signor ---, le ragioni di comproprietà dei seguenti
immobili
para que, juntamente com ela, venda ao irmão Senhor ---, os direitos de co-propriedade dos seguintes imóveis

não tenho certeza da minha tradução.
Change log

Jan 6, 2021 19:29: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "ragioni di comproprietà"" to ""direitos de compropriedade/co-propriedade""

Discussion

Filipe Nascimento Jan 5, 2021:
Sim, concordo. Prefiro a sua tradução. Coloquei este link porque, dentre os dicionários e glossários que procurei, somente nele encontrei equivalente para a expressão.
Diana Salama (asker) Jan 5, 2021:
Filipe
'Vender razões para copropriedade' me parece estranho, sem sentido. Pode-se vender direitos, a rigor, mas 'razões'... se não achar, vou ficar com 'direitos' mesmo; paciência!
Filipe Nascimento Jan 5, 2021:
@Diana Aqui eu achei como "razões para copropriedade", veja:

https://mymemory.translated.net/en/Italian/Portuguese/ragion...
Filipe Nascimento Jan 5, 2021:
Entendi, Diana. Deve-me ter faltado experiência neste caso, porque, de fato, o termo 'comproprietà' não exige tanto (ao menos à primeira vista) no que diz respeito à tradução para o português. Além do mais, realmente, é à expressão inteira que você se refere. Acho que foi óbvio sim, eu que não estive à altura de poder ajudar. Mas, se acaso encontrar algo substancial relativo à expressão, coloco aqui. Obrigado pelo retorno.
Diana Salama (asker) Jan 5, 2021:
Teresa, pensei que fosse óbvio que a dúvida era quanto ao termo 'ragioni' neste contexto. Não tenho nenhuma dúvida quanto ao termo comproprietà. O termo 'ragioni' aqui, adquire um sentido que não o que ele teria, quando sozinho; por isso tinha que colocá-lo junto com o outro. Sinto muito, acabei não sendo clara.

Proposed translations

22 hrs
Selected

direitos de compropriedade

Está correcto, Diana.
Trata-se dos "direitos" neste contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Michela e Filipe, pela ajuda e boa vontade! Valeu!"
+1
1 hr

Copropriedade

Acredito que cabe a sua tradução, pois no Dictionnaire Européen de Termes Juridiques, embora não haja a tradução do termo 'copropriété' para o português, há, porém, para o espanhol: 'copropriedad'. Um vez que o espanhol é uma língua irmã ou meia-irmã do português, e que em todas a línguas latinas, conforme se pode ver no link, a estrutura do termo se mantém, ou seja, "co-propri...", pode-se admitir que não haverá equívoco com essa sua tradução. Além disso, o Dictionnaire ainda dá outra tradução alternativa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-05 02:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que este link que coloquei não está funcionando.
Se não conseguir, tenta por este aqui, clicando em "Accedere al dizionario"

https://www.lexicool.com/dizionario.asp?ID=BB9UH614616
Note from asker:
Felipe, a minha dúvida não é quanto ao termo 'comproprietà'; já traduzi o mesmo em várias traduções como co-propriedade e, às vezes, 'condomínio', conforme cabia. A minha solicitação foi para 'ragioni di coproprietà', não podia colocar o termo 'ragioni' sozinho pois ele tem um sentido que não o que adquire aqui, junto com o termo 'comproprietà', pensei que fosse óbvio!
Sem problema nenhum, Filipe! Agradeço a boa vontade.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Em PT(pt), também se diz, como em italiano, compropriedade...
6 hrs
Obrigado, Teresa. Interessante... Acho que é aquele caso no qual as consoantes 'm/n' entram como um "atenuante fonético", um "aperfeiçoador fonético" para a palavra com o prefixo 'co-'. Presumivelmente como em "conspirar", "comprometer", "confabular"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search