Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ragioni di comproprietà
Portuguese translation:
direitos de compropriedade/co-propriedade
Added to glossary by
Michela Ghislieri
Jan 5, 2021 01:38
3 yrs ago
10 viewers *
Italian term
ragioni di comproprietà
Italian to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
procuração
Contexto:
affinché, in concorso con se stessa, venda al fratello Signor ---, le ragioni di comproprietà dei seguenti
immobili
para que, juntamente com ela, venda ao irmão Senhor ---, os direitos de co-propriedade dos seguintes imóveis
não tenho certeza da minha tradução.
affinché, in concorso con se stessa, venda al fratello Signor ---, le ragioni di comproprietà dei seguenti
immobili
para que, juntamente com ela, venda ao irmão Senhor ---, os direitos de co-propriedade dos seguintes imóveis
não tenho certeza da minha tradução.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | direitos de compropriedade | Michela Ghislieri |
3 +1 | Copropriedade | Filipe Nascimento |
Change log
Jan 6, 2021 19:29: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "ragioni di comproprietà"" to ""direitos de compropriedade/co-propriedade""
Proposed translations
22 hrs
Selected
direitos de compropriedade
Está correcto, Diana.
Trata-se dos "direitos" neste contexto.
Trata-se dos "direitos" neste contexto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Michela e Filipe, pela ajuda e boa vontade! Valeu!"
+1
1 hr
Copropriedade
Acredito que cabe a sua tradução, pois no Dictionnaire Européen de Termes Juridiques, embora não haja a tradução do termo 'copropriété' para o português, há, porém, para o espanhol: 'copropriedad'. Um vez que o espanhol é uma língua irmã ou meia-irmã do português, e que em todas a línguas latinas, conforme se pode ver no link, a estrutura do termo se mantém, ou seja, "co-propri...", pode-se admitir que não haverá equívoco com essa sua tradução. Além disso, o Dictionnaire ainda dá outra tradução alternativa...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-05 02:47:50 GMT)
--------------------------------------------------
Parece que este link que coloquei não está funcionando.
Se não conseguir, tenta por este aqui, clicando em "Accedere al dizionario"
https://www.lexicool.com/dizionario.asp?ID=BB9UH614616
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-05 02:47:50 GMT)
--------------------------------------------------
Parece que este link que coloquei não está funcionando.
Se não conseguir, tenta por este aqui, clicando em "Accedere al dizionario"
https://www.lexicool.com/dizionario.asp?ID=BB9UH614616
Note from asker:
Felipe, a minha dúvida não é quanto ao termo 'comproprietà'; já traduzi o mesmo em várias traduções como co-propriedade e, às vezes, 'condomínio', conforme cabia. A minha solicitação foi para 'ragioni di coproprietà', não podia colocar o termo 'ragioni' sozinho pois ele tem um sentido que não o que adquire aqui, junto com o termo 'comproprietà', pensei que fosse óbvio! |
Sem problema nenhum, Filipe! Agradeço a boa vontade. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Em PT(pt), também se diz, como em italiano, compropriedade...
6 hrs
|
Obrigado, Teresa. Interessante... Acho que é aquele caso no qual as consoantes 'm/n' entram como um "atenuante fonético", um "aperfeiçoador fonético" para a palavra com o prefixo 'co-'. Presumivelmente como em "conspirar", "comprometer", "confabular"
|
Discussion
'Vender razões para copropriedade' me parece estranho, sem sentido. Pode-se vender direitos, a rigor, mas 'razões'... se não achar, vou ficar com 'direitos' mesmo; paciência!
https://mymemory.translated.net/en/Italian/Portuguese/ragion...