Jan 26, 2021 08:49
3 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term
"foi junto aos autos substabelecimento com reserva"
Portuguese to Spanish
Law/Patents
Law (general)
"Neste momento, foi junto aos autos substabelecimento com reserva, pelo Ex.º Sr.º...."
Como traduzir esta frase para espanhol? "Substabelecimento" seria traduzido por "subrogación"?
Como traduzir esta frase para espanhol? "Substabelecimento" seria traduzido por "subrogación"?
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | subrogación | Lucia Zambrini |
4 | subapoderamiento | Simone Castro |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
subrogación
Te doy la definición:
La subrogación, en el ámbito del derecho, es la modificación de un contrato para sustituir a una persona (natural o jurídica) por otra. Ello, en el ejercicio de un atribución o en el cumplimiento de una obligación.
La subrogación, en el ámbito del derecho, es la modificación de un contrato para sustituir a una persona (natural o jurídica) por otra. Ello, en el ejercicio de un atribución o en el cumplimiento de una obligación.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
subapoderamiento
O termo original "substabelecimento com reserva" encontra correspondência no termo espanhol "subapoderamiento" porque conforme explicação do site dos Registradores de Madri, você verá que o procurador que substabelece não se desliga totalmente do mandatário, suas faculdades continuam vigentes.
Something went wrong...