Jan 26, 2021 17:09
3 yrs ago
19 viewers *
English term
ELEMENT O MEMBER
English to Spanish
Tech/Engineering
Patents
TRADUCIENDO UN SISTEMA DE CULTIVO DE ALGAS ENCUENTRO TÉRMINOS COMO "support members", "connection member ", "light irradiation members", "blade members".
-Yo personalmente, traduciría "member" como "elementos" porque no se si "miembros" me encaja demasiado aquí.
¿Qué opináis?
-Yo personalmente, traduciría "member" como "elementos" porque no se si "miembros" me encaja demasiado aquí.
¿Qué opináis?
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | elemento | Yaotl Altan |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
elemento
Me parece más técnico el uso de la palabra "elemento".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, coincido contigo"
Discussion
...unnecessary capitalization and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
--------------------------------------------
¿Qué opináis? = ¿Qué opinan (ustedes)?