Feb 13, 2021 08:21
3 yrs ago
37 viewers *
English term

Discussion

Mario Freitas Feb 13, 2021:
Chief officer Chief + X + Officer = Diretor de X.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

diretor de atendimento ao cliente

Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
8 hrs
Obrigado!
agree Francisco Fernandes : concordo
2 days 38 mins
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
36 mins

diretor/responsável da/para a área do cliente

Sugestão.
Something went wrong...
+1
43 mins

Chefe de Atendimento ao Cliente

eu manteria os dois com o original como explicativo ex: Chefe de Atendimento ao Cliente ou Diretor de Comunicação (CCO / Chief Client Officer)

esse é o líder de comunicação corporativa e responsável pelas relações da empresa com a imprensa, os clientes e a comunidade. Esse cargo pode responder à diretoria de marketing ou atuar de forma conjunta. Em alguns casos, essas duas funções podem ser realizadas pela mesma pessoa.
Peer comment(s):

agree Liane Lazoski
1 hr
Obrigado, Liane :)
Something went wrong...
+1
3 hrs

Diretor de Relacionamento com o Cliente


Ex.:

https://valor.globo.com/empresas/noticia/2020/11/24/aes-bras...
"...não é uma novidade para a AES, destaca o diretor de relacionamento com o cliente, Rogério Jorge Pereira"

http://www5.sefaz.mt.gov.br/-/representantes-do-governo-de-s...
"O Diretor de Relacionamento com o Cliente do Cepromat, Cláudio Dias, se disse muito satisfeito com a visita"

https://www.jornalnh.com.br/noticias/novo_hamburgo/2020/12/0...
"De acordo com o Diretor de Relacionamento com o Cliente, Sílvio Klein, devido à pandemia, muitas pessoas deixaram de fazer o pagamento"
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Sim, Chief + X + officer = diretor.
7 hrs
Obrigado, Mario!
Something went wrong...
5 hrs

Chief Client Officer

Considerando que esse cargo é sinônimo de Chief Customer Officer, conforme https://www.retently.com/blog/chief-customer-officer/ onde temos que: "You might also hear people referring to this position as Chief Customer Experience Officer, Chief Client Officer, or Chief Customer Service Officer."
Deixo a minha sugestão de não traduzir esse cargo, os cargos C-Level (CEO, CFO, COO, CTO, etc) normalmente são mantidos no original.
Example sentence:

"O que é CCO (Chief Customer Officer) e qual a sua importância?"

"O CCO (Chief Customer Officer) é esse profissional cujas principais atribuições passam por monitorar a satisfação dos clientes, bem como sua lealdade com a marca e a empresa, (...)"

Something went wrong...
1 day 7 hrs

superintendente de relacionamento com o cliente

Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

Chief Client Officer

- CCO's go by numerous names, including Chief Client Officers, Chief Customer Officers, Chief Customer Service Officers, and Member Experience among others.
 - Ten percent of fortune 500 companies have CCOs.
 - Eight out of ten customers are willing to pay for better service.

CCO Goals and Priorities:
https://start.askwonder.com/insights/chief-client-officer-go...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search