Feb 17, 2021 18:40
3 yrs ago
26 viewers *
English term
when it comes to play
English to Russian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Auto Parts (Website Content)
Comparative testing with other suppliers' products show that our axial joints are the best in class when it comes to play!
(?) просто "вне конкуренции" или "однозначно превосходят характеристики аналогичной продукции других поставщиков" vs. ".....люфтов" (?)
Спасибо большое!
(?) просто "вне конкуренции" или "однозначно превосходят характеристики аналогичной продукции других поставщиков" vs. ".....люфтов" (?)
Спасибо большое!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
...что с точки зрения люфтов (наша продукция является самой выигрышной в своем классе)
Как вариант.
Peer comment(s):
agree |
Tretyak
14 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
kd42
: the response
16 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Oleg Lozinskiy
: А разве у 'люфтов' есть какая-то своя особая 'точка зрения'?|'В отношении чего-то' обычно переводится на EN как 'in regard to/regarding', а не 'in the view of', тогда как оборот 'when it comes to' как 'когда речь заходит о...'.
1 day 51 mins
|
По-моему совершенно очевидно, что этот оборот здесь имеет значение "в отношении чего-то", а не "по мнению кого-то"./Здесь перевод на RU. Более того, тот же мультитран дает еще кучу значений, почему именно предложенное вами является единственно верным?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!"
12 mins
когда речь заходит о сути дела
+1
54 mins
когда речь заходит о люфте
наши осевые шарниры являются лучшими в своем классе, когда речь заходит о люфте
Когда речь заходит ... являются непревзойденными в своем классе. ... являются лучшим выбором в качестве новых или сменных комплектов. ... Крепление штанги с помощью конического болта шарнира позволяет избежать технического люфта https://ats.in.ua/ru/products/page/1
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2021-02-17 19:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
просто еще вариант
Когда речь заходит ... являются непревзойденными в своем классе. ... являются лучшим выбором в качестве новых или сменных комплектов. ... Крепление штанги с помощью конического болта шарнира позволяет избежать технического люфта https://ats.in.ua/ru/products/page/1
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2021-02-17 19:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
просто еще вариант
Reference:
+1
58 mins
в использовании/в деле
when it comes to play зд. = в деле, в процессе использования.
Результаты испытаний показали, что по сравнению с продукцией других поставщиков они лучшие/вне конкуренции.
Результаты испытаний показали, что по сравнению с продукцией других поставщиков они лучшие/вне конкуренции.
Discussion
IMHO, проблема в переводе 'маркетинговых (aka: 'рекламных') текстов' заключается в том, как именно переводить то, что хочет увидеть 'конечный заказчик' перевода - 'так, как написано' (translation) или 'так, как самому видится' (re-creation).
Например, с десяток лет тому назад на протяжении примерно полугода на всех российских телеканалах непрестанно шла одна и та же реклама продукции компании "Форд" под слоганом "It's Ford! Feel the difference!", которая кем-то из уважаемых коллег-переводчиков была переведена как: "Это - Форд! Почувствуй разницу!" (что, наверное, прошло весь принятый в компании "Форд" процесс утверждения вплоть до самого высокого уровня руководителей данной компании). А затем эта реклама одномоментно исчезла со всех российских телеканалов. Я не исключаю того, что кто-то сообщил руководству данной компании, что на русском языке существует широко известная присказка: "Почувствуй разницу, попробуй в..." (https://rb.gy/rchmdu ).