Feb 25, 2021 09:41
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
Línea de Clasificación
Spanish to English
Law/Patents
Insurance
plasterboard
From the glossary in an underwriter's insurance contract for surety bonds:
Línea de Clasificación: Es el importe la Compañía establece como límite máximo de responsabilidades a asumir para todos los Certificados de Seguro De Caución en vigor. Cada Certificado de Seguro establece el importe máximo de responsabilidad de la Compañía por esa garantía.
The glossary also includes the term "suma asegurada" hence this is not the same.
Línea de Clasificación: Es el importe la Compañía establece como límite máximo de responsabilidades a asumir para todos los Certificados de Seguro De Caución en vigor. Cada Certificado de Seguro establece el importe máximo de responsabilidad de la Compañía por esa garantía.
The glossary also includes the term "suma asegurada" hence this is not the same.
Proposed translations
(English)
3 | Penal sum | Joel Cloke |
3 | Classification Line | Bruno Dutra |
Proposed translations
5 days
Selected
Penal sum
I would definitely ask the client for more information as the scant results available on the web about "línea de clasificación" do not match up with the definition provided.
Reference:
https://app.mapfre.com/ccm/content/documentos/fundacion/cs-seguro/libros/El-seguro-de-Caucion.pdf
http://www.servidor-gestisqs.com/ub/intranet/PDF/tesis_alumnos/JUAN_LUIS_MORENO_PEDR.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
40 mins
Classification Line
like line of reasoning
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Any refs to show this is an actual insurance industry term?
4 hrs
|
Discussion