Apr 8, 2021 07:29
3 yrs ago
22 viewers *
English term
x% completion rate
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
W statystykach z programu do nauki:
x% completion rate on trainings
Jest wiele różnych szkoleń i ten wskaźnik oznacza procent ukończenia wszystkich razem wziętych. Inne statystyki to ilość uczestników, ilość dostępnych szkoleń, itp.
x% completion rate on trainings
Jest wiele różnych szkoleń i ten wskaźnik oznacza procent ukończenia wszystkich razem wziętych. Inne statystyki to ilość uczestników, ilość dostępnych szkoleń, itp.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | wskaźnik ukończenia: x % | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
wskaźnik ukończenia: x %
W taki sposób, aby było po polsku.
Gdy masz w tabelce (Excel itp.), to można - wewnątrz jednej komórki - zapisać w dwóch liniach, np.:
98 %
wskaźnik ukończenia
Gdy masz w tabelce (Excel itp.), to można - wewnątrz jednej komórki - zapisać w dwóch liniach, np.:
98 %
wskaźnik ukończenia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję "
Discussion
98 % wskaźnik realizacji szkoleń (w podanym kontekście IMO lepsza jest "realizacja" niż "ukończenie").
Nie jest to idealnie po polsku (Rej i Kochanowski raczej nie byliby zachwyceni. ale już Mróz i Żulczyk - kto wie...), niemniej statystykom powinno wystarczyć.
;-)
1. Kwota uwzględnia 11% [czyt. jedenaście procent] upustu w stosunku do pierwotnej propozycji cenowej;
2. Kwota uwzględnia 11 procent (lub 11 proc.) upustu w stosunku do pierwotnej propozycji cenowej;
3. Kwota uwzględnia 11-procentowy (lub 11-proc.) upust w stosunku do pierwotnej propozycji cenowej.
Nie wolno natomiast korzystać ze znaku % zamiast słowa procentowy w złożeniach z liczbą zapisaną cyfrą czy cyframi.
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Procent-i-ale-wylacznie-pr...
Odnotowano 10-procentowy (albo: 10-proc.) wzrost.
Niepoprawne są następujące użycia:
Odnotowano *10-% wzrost.
Odnotowano *10%-owy wzrost.
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/oznacza-procent-a-nie-proc...
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Niedobry-pomysl-na-oznacza...
Jacku - dzięki bardzo za pomoc, ale specjalnie dla mnie się nie fatyguj, a tym bardziej nie męcz siostry ;)
Z wyż. wym. powodu nie popieram sformułowania zawierającego "x-procentowy wskaźnik", a dodatkowo z powodu 12 lat nauki języka polskiego (szkoła podstawowa i liceum) tym bardziej nie popieram sformułowania zawierającego "x%-owy wskaźnik".
;-)
30-procentowy wskaźnik ukończenia, czy też 30% wskaźnik ukończenia?
Jak chcesz, to poproszę siostrę w Warszawie, żeby do nich zadzwoniła.
97 %-owy wskaźnik ukończenia
To na pewno nie jest po polsku.