Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ça sonne même l’import
English translation:
it even sounds like it comes from somewhere else.
French term
ça sonne même l’import
Hi everyone,
I am translating an article about the Hirak movement in Algeria. I am wondering if "import" here simply means "foreign", or if there is more of a nuance to it?
Many thanks for your suggestions,
Anam
Apr 29, 2021 15:22: Marge Hogarty Created KOG entry
Apr 29, 2021 22:30: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, Yvonne Gallagher, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
it even sounds like it comes from somewhere else.
agree |
Timothy Rake
: I like this phrasing Marge
29 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Shilpa Baliga
3 hrs
|
it even sounds like an import
I don't think it would be right to use the word foreign, import is fine.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Hirak
Hirak est un mot arabe signifiant étymologiquement « mouvement ». Il désigne des mouvements de contestations populaires dans les pays du monde arabe. Il a servi notamment à désigner :
le mouvement du Sud, manifestations (2009) puis le mouvement politique issu de celui-ci, au Yémen ;
Mouvement populaire irakien, parti politique irakien fondé en 2011 ;
le mouvement populaire du Rif, au Maroc, depuis 2016 ;
***les manifestations de 2019-2020 en Algérie, commencées le 16 février 2019 pour protester dans un premier temps contre la candidature d'Abdelaziz Bouteflika à un 5e mandat puis pour le départ du régime et un changement du système politique en place.***
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2021-04-27 11:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
The underlying message is that the speaker wants the movement to be defined differently, to BE different, to those with the name same in other countries.
That's my interpretation, anyway.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-04-27 11:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
correction: same name
agree |
Carol Gullidge
4 mins
|
Thanks Carol!
|
|
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thanks Phil!
|
|
agree |
Gladis Audi, DipTrans
: Spot on. Il est important ici de garder cette notion d'idée importée (par des influences externes à la vraie révolution).
19 hrs
|
Merci Gladis !
|
|
agree |
Sanjin Grandić
: That is how I would have translated also but you were faster lol -so I just orovided an alternate translation, hope you get the points, cheers ---@ Conor you are welcome man-"I hope I'm hitting the ball with my head ;-)"--yes you are lol- have a great day
23 hrs
|
Thanks Grandić, and thanks for that thing the other day! I hope I'm hitting the ball with my head ;-)
|
it even sounds alien
The person in the ST refers to the term ''hirak'' as a word imported from another context. It is uncommon, weird and doesn't call a spade a spade. They prefer the word ''revolution'' to describe what is going on there.
The word ''hirak'' is alien to Algerian Arabic
neutral |
Sanjin Grandić
: Not a bas idea Saeed- @ You are welcome Saeed-:)
1 day 22 hrs
|
I know, thanks Sanjin
|
it sounds like a borrowed/loan word
I have not read all the discussion so maybe someone said this but we do have two expressions in English for such words that should be considered
It even smells import(s)
Just to diversify.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-04-28 11:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
Or maybe better but too late now It even smells like import.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 0 min (2021-04-28 11:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
a bit colloquial though.
It smells like import to me.
Discussion
"The ethnic Berbers are divided into many groups with varying languages. The largest of these are the Kabyles, who live in the Kabylie region east of Algiers, the Chaoui of North-East Algeria, the Tuaregs in the southern desert and the Shenwa people of North Algeria."
https://en.wikipedia.org/wiki/Demographics_of_Algeria#Ethnic...
But I don't think this affects the translation, it's just a point of interest.