Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Batch Update Bind Relation
Spanish translation:
Actualización por lotes de la relación de dependencia
English term
Batch Update Bind Relation
This is an e-commerce website.
Thanks for your help
2 | Actualización por lotes de la relación de dependencia | Marcelo Viera |
May 16, 2021 13:16: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
May 17, 2021 01:27: Marcelo Viera Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Actualización por lotes de la relación de dependencia
La idea de "procesamiento" por lotes/tandas de comandos es la misma idea que utilizaba el MS-DOS en los archivos con extensión .bat (batch) que al ejecutarlo ejecutaba varios comandos de una.
Es la idea que me viene a la cabeza. No puedo darle un nivel de confianza alto por ser una frase suelta.
Discussion
Are you sure this should be translated? It looks like code.