Jun 19, 2021 13:44
2 yrs ago
18 viewers *
English term
relations
English to Serbian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Teorija umetnosti
Занима ме да ли се реч "relations" у контексту приложене реченице може превести као "изражавање":
"In a post-readymade art world, where the advanced technical relations of art are available to everyone irrespective of their professional schooling, pretty much anyone can produce art that looks like advanced art."
Реченица је из уводног текста књиге "Eternal September. The Rise of Amateur Culture", која се бави темом вештине аматера и професионалаца у уметности.
Хвала унапред.
"In a post-readymade art world, where the advanced technical relations of art are available to everyone irrespective of their professional schooling, pretty much anyone can produce art that looks like advanced art."
Реченица је из уводног текста књиге "Eternal September. The Rise of Amateur Culture", која се бави темом вештине аматера и професионалаца у уметности.
Хвала унапред.
Proposed translations
(Serbian)
4 -1 | напредне технике уметничког изражавања | Daryo |
5 -1 | приповедање | Milan Nesic |
3 | Napredne tehničke (veze) umetnosti | Ninoslav Matijevic |
3 | Napredne tehnike umetničkog izraza | Maja Matic |
Proposed translations
-1
13 hrs
English term (edited):
advanced technical relations of art
Selected
напредне технике уметничког изражавања
..
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
Napredne tehničke (veze) umetnosti
Declined
U ovom kontekstu, rekao bih da se "relations" prevodi kao veze. Savremena umetnost je zasnovana na tehničkim medijima. Preko tehničkih medija, recimo, umetnosti ostvaruju veze, i medjusobno i sa drugim sferama društva. "Relation" se prevodi kao: odnos, veza, relacija, srodstvo, uporedjivanje. Inače se ne prevodi kao "izražavanje". Pa stoga smatram da bi teško moglo da se dogodi da se pod nekim okolnostima prevodi kao "izražavanje".
-1
1 day 8 hrs
приповедање
Declined
In this case, it would be more appropriate to use "pripovedanje" ("napredne tehnike umetničkog pripovedanja") since it directly corresponds with "relation" as the act of relating/narrating while "izražavanje" is merely about stating/uttering/saying something which does not necessarily involve narrating/storytelling as such so it's not sufficiently precise.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: "which does not necessarily involve narrating/storytelling ..." (all and any) art = storytelling ??? not convinced. // CL5 = the only possible translation - a bit overoptimistic?
5 hrs
|
2 days 22 hrs
Napredne tehnike umetničkog izraza
umetnički izraz je česta kolokacija u ovakvim tekstovima
Something went wrong...