Jun 25, 2021 13:17
2 yrs ago
12 viewers *
English term

to beat a double play at second (base)

English to Polish Art/Literary Sports / Fitness / Recreation baseball
THE BABY COMES IN JUNE, one day early.
Danny would say later that Ian slid out like he was trying to
beat a double play at second.

To oczywiście porównanie baseballowe. Czy jest tu ktoś, komu udało się zrozumieć zasady tej gry i potrafiłby wyrazić to w jakiś przystępny sposób, zrozumiały dla polskiego czytelnika, który nie musi być fanem baseballa? Albo może coś z innego sportu, bardziej popularnego w Polsce? Dzięki z góry.

Discussion

allp (asker) Jun 28, 2021:
@ Jacek Rogala Ale dziecko raczej wychodzi niż wchodzi. Chyba że na ten świat.

Dziękuję za słownik baseballowy, to się przyda na przyszłość.
Jacek Rogala (X) Jun 27, 2021:
No raczej - wchodzący, a nie wychodzący, bo bazę zdobywa się "wejściem", by jej dotknąć, a nie - "wyjściem".

allp (asker) Jun 26, 2021:
@Crannmer Tak. To znaczy, raczej wychodzący ślizgiem :)
Crannmer Jun 26, 2021:
Czy Ian to ów wchodzący ślizgiem noworodek? .
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 25, 2021:
Back at ya! (Nawzajem)
Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
Dzięki, Frank!

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 25, 2021:
Tylko jeden zawodnik jest wyautowany na drugiej bazie a drugi na pierwszej bazie.
https://www.youtube.com/watch?v=hkB2DHFCy1A&ab_channel=MadeT...

Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
c.d. Twoja oferta mozna ewentualnie tak, zostawiajac jak masz :

... żeby nie dopuścić do podwójnego zbicia
Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
albo wykonać podwójne zbicie na drugiej bazie
?

Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
To popraw, a w miedzyczasie zobacz proszę, czy to dobre:

[wykonać] wyautowanie dwóch zawodników drużyny przeciwnej na drugiej bazie ?

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 25, 2021:
Jacek Celująca podpowiedź.
Jacek Rogala (X) Jun 25, 2021:
Frank ... zapobiec -- komu? czemu? -- podwójnemu zbiciu

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 25, 2021:
There is a player at first base.
A batter hits a ground ball. The player at first runs toward the second base.
The ball is caught by an in-fielder, who throws it to first base before the batter can reach it. If the ball is caught by the first baseman, the batter is out. This is the first out.
The first basement then turns around and throws the ball to the second baseman before the runner who was on the first base gets there. The runner is trying to "beat" the throw to the second base (i.e., get there before the ball arrives). The runner often slides into the second base to beat the throw. If he does not, he is the second "out." Two outs is a "double play."

Proposed translations

1 hr
Selected

wyszedł ślizgiem jak obrońca próbujący odebrać piłkę przed golem

to dosyć obrzydliwe porównanie, no ale cóż! na pewno szedłbym w kierunku piłki nożnej
Peer comment(s):

neutral Jacek Rogala (X) : Sorry, Krzychu - ale tutaj analogia do (w)ślizgu w soccerze/footballu jest bardzo chybiona.// Nie rozumiem, co to jest "prędkość narodzin" oraz "odebrać piłkę przed golem"!
3 hrs
Dlaczego? Chodzi o prędkość narodzin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za inspirację. Przerobię to chyba na hokej, bo piłka nożna nie wydaje mi się pierwszym skojarzeniem dla Amerykanina, ale linia jest słuszna :)"
+1
4 hrs

zdobyć drugą bazę ślizgiem, żyby zapobiec podwójnemu zbiciu

Celowna odpowiedź.
Note from asker:
Dzięki Frank za wyjaśnienia, chyba wreszcie udało mi się coś zrozumieć z tej gry :)
Peer comment(s):

agree Jacek Rogala (X) : tak mniej wiecej
26 mins
Dziękuję Jacku.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search