Jul 15, 2021 11:53
2 yrs ago
32 viewers *
English term

"Child protection focal point" vs "Child safeguarding focal point"

English to Spanish Social Sciences International Org/Dev/Coop
Buenas, quería saber la traducción de "Child protection focal point". Yo diría que es centro de coordinación de protección infantil pero no estoy seguro. También querría saber la diferencia con "Child safeguarding focal point".

En contexto dice que el "Child safeguarding focal point" tiene que ver con salvaguardar al niño (antes de que suceda un peligro) y "Child protection focal point" con dar protección a un niño que ya está sufriendo los peligros.

Discussion

Wilsonn Perez Reyes Jul 15, 2021:
1.4 El glosario del formato debe mantenerse
No se deben usar signos de interrogación, comillas, mayúsculas o cualquier signo que no figuraría en un diccionario.
https://esl.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4?set_site_la...

2.1 Se permite un único término por pregunta.
Cuando se incluyen varios términos a traducir en una sola publicación de KudoZ, se interfiere con el proceso de generación de entradas en el glosario.
https://esl.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1

Proposed translations

2 hrs
Selected

Punto focal de protección de menores o de la infancia

En cuanto a la diferencia entre salvaguardar y proteger:
"Salvaguardar es dejar el producto o zona en su estado natural ( no tocarlo), proteger es darle mantenimiento y evitar que se dañe".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Liliana!"
1 hr

meta/eje

de la seguridad del niño
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search