Glossary entry

German term or phrase:

Einkommensteuerverkürzung

Spanish translation:

Reduccíón/minoración/elusión del impuesto sobre la renta

Added to glossary by akarim
Aug 21, 2021 10:31
2 yrs ago
11 viewers *
German term

Einkommensteuerverkürzung

German to Spanish Law/Patents Law (general)
besteht der Verdacht der Einkommensteuerverkürzung für die Jahre 2012 bis 2018, der Umsatzsteuerverkürzung

Proposed translations

6 hrs
Selected

Reduccíón/minoración/elusión del impuesto sobre la renta

Propongo “reducción”, “minoración” o incluso “elusión” (de eludir) del impuesto sobre la renta” como traducción de “Einkommensteuerverkürzung”, ya que me parece imperativo distinguir este concepto jurídico-tributario de “Steuerhinterziehung” o “fraude/defraudación fiscal”. Bien, y cuál es la diferencia entre uno y otro hecho. La respuesta es la existencia de intencionalidad o dolo, que según el legislador alemán no existe en el caso de “Steuerverkürzung” y sí en el de “Steuerhinterziehung”. Cuando se analiza con más profundidad el concepto de dolo aplicado a ambos supuestos, el asunto se complica, pero creo que es mejor que lo deje con la explicación ya aportada.

https://www.klugo.de/rechtsgebiete/steuerrecht-steuerstrafre...

STEUERVERKÜRZUNG
Eine Steuerverkürzung besteht dann, wenn Steuern nicht fristgerecht festgesetzt werden. Dieser Tatbestand muss nicht zwingend eine Ordnungswidrigkeit oder Straftat darstellen.
Was bedeutet Steuerverkürzung?
Nach der Definition in § 370 Abs. 4 der Abgabenordnung (AO) sind Steuern namentlich dann verkürzt, wenn sie nicht in voller Höhe oder nicht rechtzeitig festgesetzt werden. Die gesetzliche Definition ist nicht abschließend. Das wird durch die Formulierung „namentlich“ deutlich. Entsprechend umstritten ist der Begriff unter Fachleuten, wenn es um Details geht. Meist hilft ein Soll-Ist-Vergleich. Danach liegt eine Steuerverkürzung vor, wenn die tatsächlich von der Finanzbehörde festgesetzte Steuer geringer ist als die Steuer, die gesetzlich hätte festgesetzt werden sollen.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-08-21 17:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://fundacionic.com/wp-content/uploads/2015/02/Texto-fin...
(…)
Para que las anteriores conductas sean constitutivas de delito, debe pro ducirse en todo caso alguno de los resultados que se prevén en la propia norma, que son:
(i) la reducción o minoración de impuestos (Steuerverkürzung) o
(ii) la obtención de una ventaja fiscal injustificada (Erlangen von nicht gerechtfertigten Steuervorteilen).
A su vez, según el §370(4), existe defraudación o minoración de impuestos cuando, como consecuencia de la conducta del obligado tributario, se impida la liquidación de la deuda tributaria o la determinación correcta de su cuantía(10). En lo que se refiere a las ventajas fiscales injustificadas, se incluyen dentro de las mismas las compensaciones y reembolsos (Steuervergütungen).
Como ya hemos dicho, igual que en nuestro ordenamiento e igual que en el ordenamiento francés, antes analizado, en el ordenamiento alemán, la dis tinción entre delito e infracción administrativa se establece en función de los elementos subjetivos del tipo, de modo que la conducta recogida en el §370(1) de la AO exige en todo caso un comportamiento doloso por parte del obligado tributario. En consecuencia, la comisión negligente no constituye delito tributario (Steuerstraftat), sino infracción administrativa (Steuerwidrigkeit).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu ayuda"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search