Aug 27, 2021 21:14
2 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

Descripción Macroscópica

Spanish to English Medical Medical (general) Pathology Reports - Biopsies
"Descripción Macroscópica" is one of the section sub-headings in a pathology report for a prostate biopsy in Spain (to be translated into US English).
I have always translated the section sub-headings "Descripción Macroscópica" and "Descripción Microscópica" as "Gross Examination" and "Microscopic Examination", rather than "Gross Description" and "Microscopic Description". Please could anyone confirm whether or not this is indeed the correct translation in the above context? Thanks, John.
Proposed translations (English)
4 +3 gross/macroscopic description

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

gross/macroscopic description

... should do.

According to this page, the "gross description" is one of the two end products of a "gross examination", so it's important to maintain the distinction.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gross_examination

See also https://www.labce.com/spg696387_gross_examination_general_co... which supports the previous Wikipedia reference, and for general information about a "gross description", see:
https://www.mypathologyreport.ca/gross-description/
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
12 mins
agree philgoddard
2 hrs
agree Lirka : gross findings (macroscopic not idiomatic in EN)
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the suggestion and supporting information."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search