Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Splitte min bramsejl
English translation:
shiver my timbers; shiver my topsails
Added to glossary by
Paul Lambert
Sep 10, 2021 10:03
2 yrs ago
12 viewers *
Danish term
Splitte min bramsejl
Danish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Idiomatic phrase
I have a sense that this is a phrase expressing surprise or a sense of overwhelming.
Proposed translations
(English)
5 +2 | shiver my timbers; shiver my topsails | Lene Henriksen |
4 | Holy mackerel | Birgit Sabin |
3 | Well, blow me down ! | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
shiver my timbers; shiver my topsails
"Shiver my timbers" and its equivalent "shiver my topsails" are quite common in pirate fiction. "Ordbogen.com" suggests "shiver my timbers". However, "shiver my topsails" comes closer to the Danish expression.
Example sentence:
"Well, he [Old Pew] is dead now and under hatches; but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
Holy mackerel
"Splitte mine bramsejl" is an old sailors' expression for surprise and indignation.
Known from an old Danish movie and also from the Tintin cartoons.
A good American expression is "Holy mackerel"
Known from an old Danish movie and also from the Tintin cartoons.
A good American expression is "Holy mackerel"
6 hrs
Well, blow me down !
Gor Blimey ! Let no other pirate take the wind from my sails.
Example sentence:
Where does the saying blow me down come from? "'Blow the Man Down' originated in the Western Ocean sailing ships. The tune could have originated with German emigrants, but it is more likely derived from an African-American song 'Knock a Man Down. '
Reference:
Discussion