Sep 25, 2021 20:12
2 yrs ago
12 viewers *
English term
core crown
English to Russian
Medical
Medical (general)
Стоматология
Ранее я спрашивала значение термина "post- retained crown"
Аналогичен ли перевод core crown (коронка с фиксацией на штифте)
Permanent treatment: post and core crown.
Аналогичен ли перевод core crown (коронка с фиксацией на штифте)
Permanent treatment: post and core crown.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | см. | Taisiia Gusarova |
4 | коронка с фиксацией на штифте | Michael Sarni |
4 | коронка на корне | Oleg Lozinskiy |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
см.
Есть небольшое различие.
В прошлом вопросе у вас был термин ''permanent post-retained crown'' — временная коронка на штифте. Под временные коронки не восстанавливают core (культю зуба), т.е. уменьшенную репродукцию утраченной коронковой части зуба. permanent post-retained crown — это штифт, временный цемент и временная коронка.
Post and core crown (не теряйте слово Post, оно тоже относится к коронке) – это уже постоянная конструкция, которая состоит из штифта, надстроенной культи (может быть из композита, металла) и постоянной коронки. Выглядит вот так: https://stomadent.ru/articles/ortoped/dentacor/ (рис. 1-12).
http://medellindentalsolutions.com/post-and-core/
В переводе нужно отразить то, что в постоянном лечении восстановлена культя, чего не было на этапе временной коронки. Всю строчку можно написать так:
Постоянная конструкция: внутрикорневой штифт, восстановление культи зуба, коронка.
Так пишут в статьях по описанию клинических случаев, презентациях, мед. картах. Обратите внимание, что permanent treatment — это постоянная конструкция (не лечение).
Термин "коронка на штифте" тоже близок к этому. Если б не было контекста, то "грубо" можно было бы написать и так. Стоматологи понимают, что постоянная коронка без культи не бывает. Но здесь автор дал два разных термина, чтоб отметить отсутствие культи на этапе временной коронки.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-09-26 14:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
Заметила опечатку: temporary [не permanent] post-retained crown — это штифт, временный цемент и временная коронка (или коронка на штифте).
В прошлом вопросе у вас был термин ''permanent post-retained crown'' — временная коронка на штифте. Под временные коронки не восстанавливают core (культю зуба), т.е. уменьшенную репродукцию утраченной коронковой части зуба. permanent post-retained crown — это штифт, временный цемент и временная коронка.
Post and core crown (не теряйте слово Post, оно тоже относится к коронке) – это уже постоянная конструкция, которая состоит из штифта, надстроенной культи (может быть из композита, металла) и постоянной коронки. Выглядит вот так: https://stomadent.ru/articles/ortoped/dentacor/ (рис. 1-12).
http://medellindentalsolutions.com/post-and-core/
В переводе нужно отразить то, что в постоянном лечении восстановлена культя, чего не было на этапе временной коронки. Всю строчку можно написать так:
Постоянная конструкция: внутрикорневой штифт, восстановление культи зуба, коронка.
Так пишут в статьях по описанию клинических случаев, презентациях, мед. картах. Обратите внимание, что permanent treatment — это постоянная конструкция (не лечение).
Термин "коронка на штифте" тоже близок к этому. Если б не было контекста, то "грубо" можно было бы написать и так. Стоматологи понимают, что постоянная коронка без культи не бывает. Но здесь автор дал два разных термина, чтоб отметить отсутствие культи на этапе временной коронки.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-09-26 14:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
Заметила опечатку: temporary [не permanent] post-retained crown — это штифт, временный цемент и временная коронка (или коронка на штифте).
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
1 hr
коронка на корне
Вариант перевода (означает то же самое):
https://dentaltechnic.info/index.php/metallokeramika/45-izgo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2021-09-25 22:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
Но если в переводе нужно провести различие между "post-retained crown"
и "core crown", то, может, подойдёт?
https://dentaltechnic.info/index.php/metallokeramika/45-izgo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2021-09-25 22:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
Но если в переводе нужно провести различие между "post-retained crown"
и "core crown", то, может, подойдёт?
Discussion