Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lead magnets
French translation:
les pratiques d\'attraction de clients potentiels
Added to glossary by
Nathalie Reis
Oct 25, 2021 16:32
2 yrs ago
30 viewers *
English term
Lead magnets
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
How to create lead magnets that drive conversions.
I understand the meaning but I can't find the French equivalent.
I understand the meaning but I can't find the French equivalent.
Proposed translations
(French)
4 | les pratiques d'attraction de clients potentiels | Francois Boye |
5 | aimant à prospect | Samuel Clarisse |
4 -1 | aimants en plomb | MassimoA |
Proposed translations
3 hrs
Selected
les pratiques d'attraction de clients potentiels
https://www.upnet-agence-digitale.com/quest-ce-quun-lead-mag...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-10-25 19:40:00 GMT)
--------------------------------------------------
Attraction marketing is a term for a method of marketing a product or service. It works by providing valuable information about the item before convincing customers to buy. It's a powerful marketing strategy for both lead generation and brand loyalty. ... Home Depot is a good example of attraction marketing.Apr 17, 2020
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-10-25 19:40:00 GMT)
--------------------------------------------------
Attraction marketing is a term for a method of marketing a product or service. It works by providing valuable information about the item before convincing customers to buy. It's a powerful marketing strategy for both lead generation and brand loyalty. ... Home Depot is a good example of attraction marketing.Apr 17, 2020
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
2 hrs
aimant à prospect
En marketing un "lead" est un "prospect" ou "aimant"
La traduction existe pour éviter les anglicismes :
https://www.upnet-agence-digitale.com/quest-ce-quun-lead-mag...
https://www.plezi.co/fr/glossaire-francais-anglais-lead-nurt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-10-25 19:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Prospect" ou "client" pardon*
La traduction existe pour éviter les anglicismes :
https://www.upnet-agence-digitale.com/quest-ce-quun-lead-mag...
https://www.plezi.co/fr/glossaire-francais-anglais-lead-nurt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-10-25 19:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Prospect" ou "client" pardon*
Peer comment(s):
neutral |
Francois Boye
: un peu littéral//Un anglicisme !
2 mins
|
C'est l'expression utilisée en anglais comme en français
|
-1
22 hrs
aimants en plomb
Peer comment(s):
disagree |
Francois Boye
: lead has several meanings; 'plomb' isn't one of them in this context. See the right meaning of 'lead' in the discussion section.
1 hr
|
Discussion
https://www.doofinder.com/en/blog/lead-magnet-ecommerce