Nov 19, 2021 13:53
2 yrs ago
24 viewers *
English term
claim a bug
English to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Caratteristiche tecniche
La frase è a seguente: "You can claim up to XX bugs at a time. You have XX remaining claims. If you don't have remaining claims, you can claim another bug after you submit a solution." Lo trovo tradotto come "Puoi attestare fino a XX bug alla volta. Hai XX attestazioni rimanenti..." Capisco attestazioni, lo trovo nei dizionari tecnici, ma il verbo claim associato a bug come lo tradurreste? Mille grazie a chi vorrà saprà aiutarmi.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | rivendicare un bug | Alfredo Lo Bello |
4 | segnalare un bug | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
rivendicare un bug
-
Peer comment(s):
agree |
martini
: trattandosi di concorso a premi
3 hrs
|
Grazie mille
|
|
agree |
Alfonso De Luca
8 hrs
|
Grazie mille
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
segnalare un bug
https://www.google.it/search?q=segnalazione bug&sxsrf=AOaemv...
https://www.google.it/search?q="segnalare un bug"&sxsrf=AOae...
https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Come_segnalare_un_bug
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2021-11-19 14:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Francesca. Trattandosi qui di un'azione svolta dall'utente, non si può tradurre come "attestazione", perché quest'ultima è invece un'azione automatica svolta da un computer o server, che riportano una determinata sequenza di dati in cui sono descritti una determinata situazione o un altro dispositivo.
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2021-11-19 14:15:03 GMT)
--------------------------------------------------
Qui è spiegato infatti in dettaglio cos'è l'attestazione, a dimostrazione che non riguarda le azioni spontanee dell'utente:
https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...
"Claim = attestazione - A statement that a server makes (for example, name, identity, key, group, privilege, or capability) about a client."
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2021-11-19 16:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Effettivamente è un bel pezzo, e anche a me fa piacere rileggerti in KudoZ. Per me abbastanza bene e spero tutto bene anche per te.
https://www.google.it/search?q="segnalare un bug"&sxsrf=AOae...
https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Come_segnalare_un_bug
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2021-11-19 14:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Francesca. Trattandosi qui di un'azione svolta dall'utente, non si può tradurre come "attestazione", perché quest'ultima è invece un'azione automatica svolta da un computer o server, che riportano una determinata sequenza di dati in cui sono descritti una determinata situazione o un altro dispositivo.
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2021-11-19 14:15:03 GMT)
--------------------------------------------------
Qui è spiegato infatti in dettaglio cos'è l'attestazione, a dimostrazione che non riguarda le azioni spontanee dell'utente:
https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...
"Claim = attestazione - A statement that a server makes (for example, name, identity, key, group, privilege, or capability) about a client."
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2021-11-19 16:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Effettivamente è un bel pezzo, e anche a me fa piacere rileggerti in KudoZ. Per me abbastanza bene e spero tutto bene anche per te.
Note from asker:
Grazie Gaetano, quanto tempo che non ci sentiamo. Come stai? |
Discussion