French term
dans le temps
"C’est d’abord l’étude de la législation relative à l’application des lois de forme dans le temps [...]"
(Section heading) "La législation relative à l’application dans le temps des lois de procédure pénale"
(Text immediately following the heading above) "En France, les dispositions relatives à l’application des lois de procédure pénale ***dans le temps*** ont été formulées tardivement, en 1994, lors de l’entrée en vigueur du nouveau code pénal. Ce sont les articles 112-2 et 112-3 de ce code qui posent aujourd’hui le principe de l’application immédiate des dispositions de forme nouvelles qu’ils énumèrent."
3 +1 | over time | Iuliia Vinitchenko |
Nov 29, 2021 15:44: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Rob Grayson, Jennifer White, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
FRENCH:
"Code pénal
Partie législative (Articles 111-1 à 727-3)
Livre Ier : Dispositions générales (Articles 111-1 à 133-17)
Titre Ier : De la loi pénale (Articles 111-1 à 113-14)
Chapitre II : De l'application de la loi pénale ***dans le temps***"
ENGLISH:
"CHAPTER II
OF THE ***OPERATIVE PERIOD*** OF A CRIMINAL LAW Articles 112-1 to 112-4
ARTICLE 112-1
Conduct is punishable [...]"
I failed to put in my notes the source for this translation, but a related usage can be found here:
"Operative Period of Contract Definition | Law Insiderhttps://www.lawinsider.com › dictionary › operative-pe...
Define Operative Period of Contract. or “Term” means the period of the Contract commencing from the Effective Date of Project Commencement and continuing ..."
A quick look at the glossaries shows that the term does not always translate as "over time".
https://www.proz.com/search/?term=dans le temps&from=fra&to=...
The temporal and retroactive aspects of the issue have been -- perhaps unfortunately, but I think not -- phrased simply as "dans le temps", but I don't think that a literal translation, such as "over time", will do, it would be a total over-simplification.
In other words the expression "dans le temps" is not being used in its conventional sense, rather as shorthand for something a great deal more complex.
In-depth legal issues.
In mitius: of less severe penalties.
"ARTICLE 112-1
Conduct is punishable only where it constituted a criminal offence at the time when it took place.
Only those penalties legally applicable at the same date may be imposed.
However, new provisions are applicable to offences committed before their coming into force and which have not led to a res judicata conviction, when they are less severe than the previous provisions."