Dec 1, 2021 13:06
2 yrs ago
13 viewers *
English term
in my Ministry
English to Japanese
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
公証人の証明書で、An extraordinary general meeting of the shareholders of XX company has been held in my Ministry~.と出てくるのですが、ここでの、Ministryはどのような意味になるでしょうか?in my Ministryで「私の職務において」というような意味でしょうか。あるいは「当事務所で」というような意味でしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
3 | 私を議長として | Port City |
5 | 私の議長としての責任・権限において | allearz |
Proposed translations
14 hrs
Selected
私を議長として
証言した人が社長ではなく単なる取締役との前提での話ですが、特別株主総会が「私を議長として」開催されたと言っているように思います。Discussion 欄の追加情報から見て、本人が、賛成多数により本議案(合併の提案)は可決(承認)されたと宣言したのだと思います。これは、取締役会で可決された買収案が承認されるためには、株主総会での承認が必要だからです。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-12-02 08:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.waseda.jp/folaw/icl/assets/uploads/2014/05/A0440...
ルクセンブルクの会社法に関する上のリンクが参考になると思います。第30条を見ると、少なくとも会社設立のための総会には公証人の出席が求められています。(また26条②から、設立証書を作成するのは公証人と分かります。)
第7条を見ると、公正証書は公証人が署名しなければならないことになっています。
ですから、「私が公証人として出席した」や「私が公証人として署名した」を訳せば良いと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-12-02 08:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.waseda.jp/folaw/icl/assets/uploads/2014/05/A0440...
ルクセンブルクの会社法に関する上のリンクが参考になると思います。第30条を見ると、少なくとも会社設立のための総会には公証人の出席が求められています。(また26条②から、設立証書を作成するのは公証人と分かります。)
第7条を見ると、公正証書は公証人が署名しなければならないことになっています。
ですから、「私が公証人として出席した」や「私が公証人として署名した」を訳せば良いと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "非常に役立ちました。ありがとうございます。"
63 days
私の議長としての責任・権限において
私を議長としてだと???ですよね。
Discussion
following the deed signed in my Ministry on (日付) とされています。この文を考えると「私を議長として」というのが少し合わないようにも思います。何かアドバイスいただけますでしょうか。