Glossary entry

English term or phrase:

is to survive the expiration

Portuguese translation:

continuará a vigorar na sequência do termo do Contrato

Added to glossary by ndengue
Dec 14, 2021 18:19
2 yrs ago
34 viewers *
English term

is to survive the expiration

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
This is part of a Subcontracting Contract for Consultancy Services between two companies (COMPANY and Subcontractor)

14. Cancellations

14.5 Consequences of termination

Any obligation which, either expressly or by its nature, is to survive the expiration or termination of the Contract shall continue in effect according to its own terms.

Discussion

Wallane Andrade Dec 16, 2021:
Mario Freitas De fato, excelente colocação.
Mark Robertson Dec 16, 2021:
@Sandra É uma postura que lhe dignifica.

Interessante é que a outra resposta que lhe acompanhou no lapso obteve três agrees...
expressisverbis Dec 16, 2021:
E fez muito bem em "avisar", porque o fórum é de e para profissionais.
E, se eu erro, devo admitir e corrigir. É assim que se faz na vida... pessoal e profissional.
Mario Freitas Dec 16, 2021:
@ Sandra Sim, eu só estou avisando porque estou vendo a maioria dos "agrees" eu sugestões que sugerem o contrário. Se forem traduzidas assim, o tradutor vai entregar algo incorreto.
expressisverbis Dec 16, 2021:
Realmente... e eu incorri no gravíssimo erro, apesar de citar as referências corretas.
A preposição não é "até", mas sim "depois" ou "após."
Tenho de ser justa e honesta.
Mario Freitas Dec 16, 2021:
@ ndenge et al. Apenas frisando aqui que a expressão "survive the termination" significa claramente continuar em vigor APÓS a rescisão e não até a rescisão ou durante a vigência do contrato.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

continuará a vigorar na sequência do termo do Contrato

Uma opção
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
2 mins
Obrigado Paulinho
agree Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
Obrigado Teresa
agree Felipe Tomasi
8 hrs
Obrigado
agree Cristina Mantovani
22 hrs
Obrigado
agree ulissescarvalho
22 hrs
Obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you "
5 mins

que ultrapasse o término

Sugestão.
Something went wrong...
+2
1 hr

Permanecerá em vigor até o término do contrato

Survive = Permancer

Expiration = vencimento
Peer comment(s):

agree Maria Laurino
1 hr
agree expressisverbis : Diria antes "termo".
18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

sobrevivam a

quaisquer obrigações que sobrevivam ao fim...
Something went wrong...
+1
2 hrs

permanece em vigência até rescisão

An option:

Qualquer obrigação, seja expressa ou por sua natureza, (permanece em vigência ou mantém sua vigência) até rescisão ou extinção do Contrato e continuará em vigor de acordo com seus próprios termos.
Peer comment(s):

agree Roberto Nogueira
15 hrs
Something went wrong...
+3
4 hrs

subsistirá à rescisão

Subsistir é o termo que se usa em "juridiquês" neste caso.
Peer comment(s):

agree Carlos Moura : Alternativa adequada, concisa e afeita ao campo semântico do direito.
13 hrs
Obrigado, Carlos!
agree ulissescarvalho
18 hrs
Obrigado, Ulisses!
agree Felipe Tomasi
22 hrs
Obrigado, Felipe!
Something went wrong...
+2
4 hrs
English term (edited): is to survive the expiration or termination

deva sobreviver ao termo ou rescisão/resolução

"is to" significa "deva".
É muito importante incluir o termo "deva".

Vários exemplos relevantes.
https://www.google.com/search?q="deva sobreviver à "&sxsrf=A...

disposição deste Acordo que por sua natureza deva sobreviver ao término por qualquer motivo deste Acordo permanecerá em vigor após seu término.
https://www.google.com/search?q="deva sobreviver ao"&sxsrf=A...
Example sentence:

as partes concordam que qualquer direito ou obrigação que, por sua natureza, deva sobreviver à rescisão deste Contrato, sobreviverá a qualquer rescisão ..

“diminuído” pela prioritária presença do ónus, compreendendo-se assim que o mesmo, em tal contexto, deva sobreviver à venda

Peer comment(s):

neutral Oliver Simões : Concordo com o uso de "deva". Sem dúvida, a estrutura requer o subjuntivo! / Concordo apenas com o "deva". Não concordo com "termo" e, além disso, estou no páreo com a minha tradução. Daí o neutro.
4 hrs
E por isso dá-me um "neutral", porque concorda?
agree expressisverbis
15 hrs
Obrigada, Sandra!
agree Felipe Tomasi
1 day 14 hrs
Obrigada, Felipe!
Something went wrong...
-2
9 hrs

deva extrapolar o vencimento (ou a rescisão do Contrato)

Da forma que está redigida a frase, faz mais sentido usar o subjuntivo antes do futuro simples. Entendi isto:

Qualquer obrigação que, de forma expressa ou por sua [própria] natureza, deva extrapolar o vencimento ou a rescisão do Contrato continuará em vigor de acordo com seus próprios termos.

extrapolar: Ir além do que inicialmente pretendia, alcançando outros lugares, objetivos etc (Aulete Digital)

Exemplos com "vencimento do contrato": https://www.google.com/search?q="vencimento do contrato"&oq=...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-12-15 04:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou "disagrees", é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos/discordantes totalmente sem sentido. Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem plena liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
Peer comment(s):

disagree Mario Freitas : Não se usa o termo "extrapolar" para esse fim. Sorry.
8 hrs
Como não se usa? Mais de 4.600 resultados em pesquisa no Google: https://www.google.com/search?q="extrapolar o vencimento"
disagree ulissescarvalho : Praticamente todas as alternativas dadas até agora são muito melhores do que essa quando se trata de português jurídico. Lamento, péssima opção, desaconselho totalmente essa tradução.
13 hrs
Something went wrong...
20 hrs

deva permanecer válida até ao termo

The Survival clause specifies which contract provisions will remain in effect after the termination or expiration of the agreement.
https://www.contractstandards.com/public/clauses/survival

Survival clauses cause certain provisions of a contract to remain valid after the expiration or termination of a contract.
https://lawpath.com.au/blog/what-is-a-survival-clause

Mais uma sugestão de tradução, para pt-pt:

"Any obligation which, either expressly or by its nature, is to survive the expiration or termination of the Contract shall continue in effect according to its own terms."

"Qualquer obrigação que, expressa ou originalmente, deva permanecer válida até ao termo ou à denúncia do contrato, continuará em vigor de acordo com os seus próprios termos/as suas próprias disposições."



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-12-16 00:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ver p.f. discussão.
O Mário tem razão: a preposição correta é "depois do" ou "após o termo..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search