This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 5, 2022 08:30
2 yrs ago
20 viewers *
English term

relieving flow

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng European electricity network
Voir par exemple les occurrences de ce terme dans le document :

https://www.acm.nl/sites/default/files/documents/2019-05/voo...
Proposed translations (French)
4 +3 flux d'allègement

Discussion

Florence Piquemal (asker) Jan 17, 2022:
flux de délestage J'ai finalement pu obtenir la traduction officielle par le client : flux de délestage
Merci pour vos réponses !
Florence Piquemal (asker) Jan 7, 2022:
Merci pour vos réponses.
@ François : en effet, il ne semble pas y avoir, pour l'instant, d'équivalents officiels pour ces termes (relieving flow et burdening flow).
@ Cyril : si vous trouvez la traduction officielle pour "relieving flow", je suis preneuse :)
@ Samuel : merci beaucoup pour vos propositions de traduction, qui semblent bien adaptées, tout comme celles de François.
@ Johannes : thanks for your contribution, why do you think the suggested terms are not suitable?
François Tardif Jan 5, 2022:
@Florence D’après moi, cette appellation n’a pas d’équivalent officiel en français puisque le document fournit ce qui semble être ses propres définitions des termes techniques entre guillemets. Ex., ‘Relieving flow’ means a flow identified in the direction that is relieving a constraint on a network element. Elle est le contraire de burdening flow.

Plusieurs options : flux de désengorgement, de décongestion, de désaturation, de désencombrement, d’allègement, de relâchement, de soulagement, de délestage, d’estompement.
Si vous entreprenez la traduction de tout ce document, vous devrez évidemment choisir un seul et même terme qui pourra s’appliquer à tout celui-ci, par souci d’uniformité.

Proposed translations

+3
1 hr

flux d'allègement

... de la surcharge de travail
Peer comment(s):

agree François Tardif : Oui, entre autres...
6 hrs
agree Cyril Tollari : Je pense qu'il y a une traduction officielle, au moins pour ce terme-là
8 hrs
neutral Johannes Gleim : J'en doute aussi. Il s'agit plutôt de la différence entre les achats d'électricité et les livraisons, et de leur impact sur le réseau électrique national.
10 hrs
agree Anastasia Kalantzi
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search