This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 5, 2022 08:30
2 yrs ago
20 viewers *
English term
relieving flow
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
European electricity network
Voir par exemple les occurrences de ce terme dans le document :
https://www.acm.nl/sites/default/files/documents/2019-05/voo...
https://www.acm.nl/sites/default/files/documents/2019-05/voo...
Proposed translations
(French)
4 +3 | flux d'allègement | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+3
1 hr
flux d'allègement
... de la surcharge de travail
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: Oui, entre autres...
6 hrs
|
agree |
Cyril Tollari
: Je pense qu'il y a une traduction officielle, au moins pour ce terme-là
8 hrs
|
neutral |
Johannes Gleim
: J'en doute aussi. Il s'agit plutôt de la différence entre les achats d'électricité et les livraisons, et de leur impact sur le réseau électrique national.
10 hrs
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 day 12 hrs
|
Discussion
Merci pour vos réponses !
@ François : en effet, il ne semble pas y avoir, pour l'instant, d'équivalents officiels pour ces termes (relieving flow et burdening flow).
@ Cyril : si vous trouvez la traduction officielle pour "relieving flow", je suis preneuse :)
@ Samuel : merci beaucoup pour vos propositions de traduction, qui semblent bien adaptées, tout comme celles de François.
@ Johannes : thanks for your contribution, why do you think the suggested terms are not suitable?
Plusieurs options : flux de désengorgement, de décongestion, de désaturation, de désencombrement, d’allègement, de relâchement, de soulagement, de délestage, d’estompement.
Si vous entreprenez la traduction de tout ce document, vous devrez évidemment choisir un seul et même terme qui pourra s’appliquer à tout celui-ci, par souci d’uniformité.