Glossary entry

Spanish term or phrase:

convertir el marrón en dorado

English translation:

spin straw into gold

Added to glossary by Wendy Gosselin
Jan 10, 2022 16:02
2 yrs ago
51 viewers *
Spanish term

convertir el marrón en dorado

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
A text about an artist who works with trash:

Cuando DB recurre al informe basurero cotidiano para seleccionar restos capaces de alcanzar otro grado de atención no se propone convertir el marrón en dorado.

I get the idea, but can't think of an analogous expression in English.
Thanks

Discussion

Noni Gilbert Riley Jan 10, 2022:
Sow's ear I think the analagous expression might be to make a silk purse out of a sow's ear, but I'm not sure it works here. Dylan's more explanatory translation works better, to my mind.

Proposed translations

+5
30 mins
Selected

spin straw into gold

From the fairy tale Rumpelstiltskin:

The King took her [the miller's daughter] to a room piled with straw from floor to ceiling. He pointed to the spinning wheel in the middle of the room. He said, “Now get to work! If by morning you have not spun this straw into gold, you will die!”
Peer comment(s):

agree Elizabeth Joy Pitt de Morales
2 hrs
Gracias!
agree Muriel Vasconcellos
4 hrs
Gracias, Muriel!
agree neilmac : Classic! The perfect example IMHO.
16 hrs
Gracias!
agree slothm : Spot on!
23 hrs
Gracias!
agree Adriana Uribe
1 day 21 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect"
+3
14 mins

she's not trying to change it (the trash) into something it's not /... hide what it it's made of

Without more context, what I understand is that the artist's work stands out without making the trash into something brand new, or maybe that she wants it to still be recognizable as trash making up the art piece.
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley
4 mins
agree Muriel Vasconcellos
4 hrs
agree Carl Bickett (X) : …as in not trying to add glitter or embellish.
21 hrs
Something went wrong...
53 mins

change rags to riches

suggestion...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : No. the way this term is used is to describe people who make their fortunes from a poor beginning. It doesn't really work in the asker's context
6 hrs
OK, thanks Allegro, you are right, is doesn't work in this context.
Something went wrong...
1 hr

make gold out of lead

Creo que la metáfora con colores alude a las noticias basura como algo vulgar, sin gracia, con un color asociado de antiguo a cosas no deseables o sucias, digamos por ser finos.

La idea alquímica de transformación de cosas sin valor o residuales coincide en ambas frases

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-10 17:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá mejor para el contexto

make gold out of shit
make gold out of trash
Something went wrong...
6 hrs

to turn lead into gold

This was the dream of the alchemists

How to turn lead into gold | periodicallyamended - WordPress ...
https://periodicallyamended.wordpress.com › 2016/01/24
24 Jan 2016 — How to turn lead into gold was the legendary question that plagued the alchemists of old. Their answer to this question was the belief in ...

This is used as a saying:

turn lead into gold - Urban Dictionary
https://www.urbandictionary.com › define › term=turn l...
(v.) To make something with little use profitable. I can turn lead into gold. ... Get a turn lead into gold mug for your fish Sarah. Get the ...

The Secrets of Alchemy - The Mystery of Matter
http://www.mysteryofmatter.net › alchemy
Was this the legendary elixir that would turn lead into gold? Alas, it was not. Brandt had stumbled on the element phosphorus. It was in just this way that many ...
Something went wrong...
8 hrs

make brass from muck

There's a very well-known expression in British English: "where there's muck there's brass', where 'muck' refers to other people's trash and 'brass' means money. Think 'Steptoe & Son'.

A British readership would readily understand a translation inspired by this expression, thus:

DB ... no se propone convertir el marrón en dorado
-->
DB ... is not out to make brass from muck.

See: https://bmmagazine.co.uk/opinion/carl-hopkins-on-the-apprent... and many other sources.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I agree this is an expression in England but it doesn't really work in the asker's context// we have enough context - an artist using trash to make artistic objects and imo we need a "country-neutral" term such as I have posted
10 mins
We don't have anything like enough context (including that relating to the cultural background of the target readership) to permit any of us to make value judgements as to what works, or doesn't work, in Asker's wider context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search