This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 15, 2022 09:19
2 yrs ago
6 viewers *
German term

PDB Justierklötze

German to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Se trata de una descripción del producto.

El documento está en Excel y son oraciones cortas, pero tengo traducido todo, por lo que aporta contexto. De este término se dice:

- Justierklotz 5 t
- Ob zum Ausgleich, Unterlegen oder millimetergenauem Ausrichten. = Tanto para nivelar, soportar o alinear con precisión milimétrica.
- Die Justierklötze sind universell einsetzbar und ein vielseitiger Helfer für allgemeine Montagearbeiten. = Las bloques de ajuste se puedan usar en todas partes y son una ayuda versátil para todos los trabajos de montaje.
- Unempfindlich gegen Temperatur und Witterung. = Resistentes a la temperatura y las condiciones climáticas

También se dice que el producto puede ser negro, rojo, verde, azul, etc. y la única manera de encontrar una foto del producto es copiar el segmento "Misch-box Justierklötze 5 t" en Google.

Me decanto por "bloques de ajuste" o, como mucho, "bloques de calibración".

Muchas gracias.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search