Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Profesional Universitaria
English translation:
Authorized University Official
Added to glossary by
Barbara Cochran, MFA
Jan 27, 2022 16:55
2 yrs ago
37 viewers *
Spanish term
Profesional Universitaria
Spanish to English
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Title of the position held by the person who signs the minutes of a meeting.
For example:
Maria Chavez
Profesional Universitaria
Any suggestion?
Thank you!
For example:
Maria Chavez
Profesional Universitaria
Any suggestion?
Thank you!
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 3, 2022 06:28: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Proposed translations
-1
4 mins
Selected
Authorized University Official
Note from asker:
Thank you for your help! |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Could be a secretary or "auxiliar administrativo"... BUT "Official" sounds better than "University employee" or "clerk"....
1 hr
|
Thanks, neilmac.
|
|
disagree |
Virginia Koolhaas
: It's not actually a title; it just means "Degree holder"
3 hrs
|
No, your "disagree" seems off-base. If you read the asker's context, the title refers to the person at a university who writes the minutes of meetings. Good day!
|
|
disagree |
Angelo Berbotto
: I agree with Virginia. There is nothing in the text that suggests that this person is an authorised officer, she could be a secretary or "auxiliar administrativo"
5 hrs
|
Hi, Angelo. See my comments in response to Virginia.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: We need more context
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
-1
5 hrs
University Graduate / Holder of a University Degree
It refers to the qualification of Maria Chavez. It is not uncommon to see this, especially in Latin America.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 22:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
The asker has not even said that María Chavez works at a university, only that she signs the minutes of meetings. She could be the secretary of a board. How can she be a University Official if we don't know whether she works at a university? In some countries in Latin America, in particular, in the past some people holding administrative roles were not University degree holders, they were "administrativos" usually they had secondary education. To differentiate themselves from the less qualified colleagues, university graduates started using "Licenciado/a" or circumlocutions such as "Profesional Universitario" where the degree they have studies does not lead to a professional qualification such as abogado, escribano, notario, contador, ingeniero... even people with the qualifications I have mentioned that are pushing paper in the administration and not working in their area of study, still use their title... it is a status marker.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 22:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
The asker has not even said that María Chavez works at a university, only that she signs the minutes of meetings. She could be the secretary of a board. How can she be a University Official if we don't know whether she works at a university? In some countries in Latin America, in particular, in the past some people holding administrative roles were not University degree holders, they were "administrativos" usually they had secondary education. To differentiate themselves from the less qualified colleagues, university graduates started using "Licenciado/a" or circumlocutions such as "Profesional Universitario" where the degree they have studies does not lead to a professional qualification such as abogado, escribano, notario, contador, ingeniero... even people with the qualifications I have mentioned that are pushing paper in the administration and not working in their area of study, still use their title... it is a status marker.
Peer comment(s):
disagree |
Barbara Cochran, MFA
: Strongly believe it refers to the official role of someone in the university's admini stration, based on the context offered./We'll see. By the end of the day, these questions almost always seems to turn into an interesting and enlightening exchange.
11 mins
|
Barbara, where in the source text does it say that Maria Chavez works at a university? The "universitaria" is a red herring. The asker could tell us a bit more about the document for instance, what type of organisation M. Chavez works at. Cheers, A.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: CL too high for what is a guess
31 mins
|
I don't disagree with you, Chris. Even if the asker does not have any more information about Ms Chavez, the asker could shed light on the type of document, the type of organisation, etc. All translation needs context to be accurate.
|
20 hrs
directorate board and chairperson
I read that in most cases the chairperson of the meeting signs the minutes of the previous meeting in the first instance. Also throughout the meeting, the chairperson should initial each section of the minutes that was discussed in the meeting, before signing the minutes to be forwarded to the company director. Minutes are then forwarded to a company secretary who can certify them before forwarding them to the Board of Directors for authorization.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-01-28 15:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
ES:
Al inicio, el presidente de la reunión firma el resumén de la reunión último. A lo largo de la reunión, el presidente debe de poner los iniciales de su nombre y apellido al final de cada sección del resumén que era discutido durante la reunión, antes de firmar los resúmenes para mandar al director de la compañía. Los resúmenes se pasan luego al secretario de la compañía que puede certificarlos antes de pasarlos a la junta de directores para la autorización.'
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-01-28 15:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
ES:
Al inicio, el presidente de la reunión firma el resumén de la reunión último. A lo largo de la reunión, el presidente debe de poner los iniciales de su nombre y apellido al final de cada sección del resumén que era discutido durante la reunión, antes de firmar los resúmenes para mandar al director de la compañía. Los resúmenes se pasan luego al secretario de la compañía que puede certificarlos antes de pasarlos a la junta de directores para la autorización.'
Peer comment(s):
neutral |
ormiston
: I doubt the chairperson vcould also be taking the minutes!
4 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: CL too high for what is a guess
6 hrs
|
1 day 2 hrs
University Admin
I would translate as 'University Admin' (or 'University Administrator', as preferred) as that is what the position involves and conveys this role most appropriately in English.
Discussion
Contextless question - contextless answers
Over to you Loreta, help us to help you please!
I think this is relevant to how you translate this position, i.e. was this person acting in the capacity of a university official at a meeting of the university board etc. or did it just happen to be his or her job title?