Feb 11, 2022 15:59
2 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

Cerrar la vigencia

Spanish to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Blockchain
Hi all,

I'm translating an interview about Blockchain from Spanish (ES) to English (UK) and am having trouble with a phrase. Please see below:

Blockchain está completamente basado en criptografía de clave pública. Lo más importante que puede haber en Blockchain son firmas digitales y ya os he explicado que las firmas digitales se rompen, con lo cual los sistemas de Blockchain van a tener que adaptarse para utilizar sistemas de criptografía postcuántica, de manera que se va a tener que producir una especie de migración. Los sistemas Blockchain van a tener que desplegar cadenas que estén basadas en firmas postcuánticas, se va a tener que dar una ventana de tiempo para mover los contenidos, los activos, los registros, de las cadenas clásicas a las cadenas postcuánticas, y a partir de ahí cerrar la vigencia de las cadenas clásicas porque en algún momento dejarían de ser seguras.

Can you "terminate" a chain? If not, what would be the most appropriate solution for this context please?

Thanks in advance for your help! :)
Proposed translations (English)
4 +1 shut down

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

shut down

If I understand it correctly, they're talking about migrating the data to more secure blockchains based on post-quantum signatures, then shutting the old ones down. You could also say terminating, or closing, or anything along those lines.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-02-11 16:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Now, as to your question about possible ways to shut down a blockchain without having to go to each and every node and take it down...
http://bitcoin.stackexchange.com/questions/91093/can-we-shut...

In theory, a jurisdiction can shut down a blockchain.
http://freemanlaw.com/practice-areas/blockchain-technology/f...



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2022-02-11 16:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

You may know this already, but "registros" are called ledgers.
Peer comment(s):

agree neilmac : The problem I find is that "registro" can also be a log or record, so caution is advisable.
1 hr
Thanks! It's definitely ledgers in a blockchain context, though they also use the English word.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Phil. And thanks for the tip about "registro" too :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search