Mar 23, 2022 05:50
2 yrs ago
13 viewers *
Polish term

zastrzeżenia

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) raport roczny
Założenia strategii dekarbonizacji
XXX
Plan realizacji
XXX
Zastrzeżenia
XXX (Tutaj sa uwarunkowania ekonomiczne, prawne i polityczne na podstawie ktorych zalozenia moga byc osiagniete).
Nie pasuje mi reservations, disclaimer, caveat - wszystko sie wydaje bardzo prawnicze. Bede wdzieczna za wszelkie sugestie.
Proposed translations (English)
2 +3 Conditions

Discussion

Joanna Carroll Mar 23, 2022:
No tak, czyli założenia zostaną osiągnięte pod warunkiem że… so some conditions must be met. Na to mi wychodzi…
Monika Marczak (asker) Mar 23, 2022:
odnosnie kontekstu - pod "zastrzeżenia" sa dwa podpunkty, w ktorych pisza o czyms w stylu "ceny na rynku pozostaną stabilne" itp. Mnie by pasowalo 'assumptions' ale wczesniej juz sa osobne assumptions wiec szukam innych pomyslow :)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Conditions

Wydaje się odpowiednie ale kontekst skąpy
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : .
51 mins
Dzięki! Pozdrawiam 😀
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
Much appreciated, Frank!
agree Erzsébet Czopyk
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search