Mar 24, 2022 06:49
2 yrs ago
82 viewers *
English term

for christ's sake

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Creative writing; book
Hi colleagues,

How can I translate "for christ's sake" into Brazilian Portuguese? Context is creative writing, a girl says it meaning she is annoyed at something. You know, when someone says, "For Christ's sake, not you again!" :) Something like that.

I found some translated it as "pelo amor de Deus", but that's not the meaning I'm trying to convey, even because the girl is pretty hardcore and strong minded. I wanted something a bit less religious.

Thanks in advance for your help!

Discussion

Nick Taylor Mar 24, 2022:
@express Quite so...I have only ever heard "Por amor de Deus" en everyday parlance. However (to my cost I decided to cover all bases and look what the internet turned up :-)...to my cost!
https://www.google.com/search?q="pelo o amor de deus"&client...
expressisverbis Mar 24, 2022:
Nick, uma correção, em português diz "pelo qualquer coisa" e não "pelo **o** qualquer coisa" (não existe artigo).
Portanto, é "por amor de Deus" ou "pelo amor de Deus" (esta última, confesso que não utilizo, nem a ouço nas minhas bandas).
Não leve a mal e, não se preocupe, pois já vi alguns nativos de pt a cometerem o mesmo erro.
Nick Taylor Mar 24, 2022:
@Thaise "For Christ's sake", "for the love of God" "Christ on a bike" "Jesus H Christ!"- nowadays they have tended to lose their "religious significance" and are simply interjections or exclamations. Ora bolas!
Oliver Simões Mar 24, 2022:
Thaise, Sugiro fornecer o contexto mais amplo em que ocorre essa fala (ou seja, várias linhas do diálogo) em vez de descrevê-lo. Estou surpreso com tantas respostas e tão pouco contexto.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Poxa vida/só me faltava isso

Sugestão.
Note from asker:
Gostei da "só me faltava isso", mas também pode ser "só me faltava essa" ou "era só o que me faltava". Achei essas outras duas no Google também. Muito obrigada, Nelson!
Peer comment(s):

agree Felipe Tomasi : Dentre as opções não religiosas, "só me faltava isso" é a que achei melhor.
9 hrs
Obrigado, Felipe!
agree Egon Lessa : "Era só o que me faltava".
18 hrs
Sim, também é uma outra opção. Obrigado, Egon!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+6
9 mins

Não acredito/fala sério

Creio que essas expressões se encaixem bem com o perfil da personagem.
Peer comment(s):

agree Renata Basile
4 hrs
Obrigado, Renata!
agree Paulinho Fonseca
4 hrs
Obrigado, Paulinho!
agree Matheus Chaud
4 hrs
Obrigado, Matheus!
agree Ana Beatriz
6 hrs
Obrigado, Ana!
agree Andre S. M. Pires
6 hrs
agree Josie Moldenhauer
7 hrs
Something went wrong...
58 mins

Está de brincadeira!

Ou está de onda, curtindo com a minha cara.

https://www.dicionarioinformal.com.br/diferenca-entre/tá de ...
Something went wrong...
1 hr

por amor da santinha

Example sentence:

Pessoas, por amor da santinha, se forem abordados por algum perfil com o nome semelhante a este, a pedir-vos dados pessoais

Mas por amor da santinha, olhe para o cenário geral e perceba a diferença. Ou não consegue ?

Something went wrong...
2 hrs

ai, meu jesuscristinho!

Sugestão. Já vi muita gente falar assim.
Something went wrong...
+1
5 hrs
English term (edited): "For christ's sake, not you again!!

"Ah, não, você de novo!"

Supus que o contexto é bem informal.
Peer comment(s):

agree Maria Laurino
1 hr
Something went wrong...
+9
6 hrs

por ou pelo (o) amor de Deus!

por ou pelo (o) amor de Deus!
Peer comment(s):

agree Ana Beatriz
6 mins
Thanks Ana
agree Mario Freitas :
53 mins
Cheers Mário
agree Donatello Wilhelm
1 hr
Thanks Felipe
agree Clauwolf
1 hr
Thanks Clau
agree Juliana Arthuso : acho q é a mais próxima mesmo!
2 hrs
Thanks Juliana
neutral Nelson Soares : Pelas menções da tradutora, ela disse que não queria nada que se referia a Deus.
3 hrs
agree Felipe Tomasi : Em caso de interpretação religiosa, essa é a melhor opção.
5 hrs
Thanks Felipe
agree Wagner Navarro
9 hrs
Thanks Wagner
agree Paulo Marcon : Melhor escolha, IMO. Não tem nada de religioso, até os ateus mais empedernidos usam (Brasil).
10 hrs
Thanks Paulo
agree Katarina Peters : pelo amor de Deus
12 hrs
:-) Thanks Katarina
Something went wrong...
7 hrs

Tá de gozação com a minha cara!?

Pelo gênio da menina....
Something went wrong...
-1
9 hrs

porra / caralho

Como a pessoa que fez a pergunta disse, um termo religioso não se encaixaria no personagem.

No inglês, a expressão tem um quê de xingamento que, somado ao caráter da personagem, poderia eventualmente justificar o uso desses palavrões, que soam naturais em português. Seria possível também acrescentar uma interjeição antes: "Ah, caralho, você de novo??".
Peer comment(s):

disagree Oliver Simões : Registro linguístico totalmente incompatível com o texto-fonte. Veja https://pt.wikipedia.org/wiki/Registro_(sociolinguística)
9 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

pelo amor de deus

é relativamente usual a expressão
Peer comment(s):

agree Matheus Gui
20 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Tá de sacanagem, você de novo?

Since you said this is a very hardcore and strong-minded character, I think this also might be a good option.
Something went wrong...
9 hrs

Fogo! Tu outra vez?

Claro que não se utiliza no Brasil. Serve apenas para registar.

interjeição
11. [Portugal, Informal] Expressão designativa de dor, desagrado, indignação ou espanto.

"fogo", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/fogo [consultado em 24-03-2022].

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-or...

Ou ainda:

Que inferno! Tu outra vez?


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2022-03-24 21:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Lembrei-me também de uma palavra engraçada :-D

"Fonix! Tu outra vez?"

fó·nix |cs|
(origem expressiva)
interjeição
[Portugal, Informal] Exprime admiração, surpresa, espanto, indignação, desagrado ou impaciência.


"fónix", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/fónix [consultado em 24-03-2022].

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2022-03-24 21:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Faltou-me o acento!

"Fónix"
Something went wrong...
8 hrs
English term (edited): for christ\'s sake

Por Zeus!

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-03-24 22:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Zeus" is a bit less religious...
Something went wrong...
16 hrs

que saco

Expressão normal de quem sente enfado (Brasil).

"Que saco, você aqui de novo?"

Mas a resposta do Nick - pelo amor de Deus - ainda é a melhor, IMO.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search