Apr 11, 2022 07:22
2 yrs ago
38 viewers *
English term

classification grade

English to Italian Law/Patents Law (general)
L'Università conferisce a XXXX il diploma di laurea with a classification grade of Second Class

è sostanzialmente il "voto/graduatoria" della Laurea conferita. Qualcuno conosce le parole precise con cui tradurre questi termini?

Grazie!

Proposed translations

2 hrs
Selected

classe di voto (di laurea)

66-90 / 91-100 / 101-105 / 106-100 / 110 e lode
https://work.unimi.it/appelli/laureati-voto-2018.pdf
http://dati.ustat.miur.it/dataset/dati-per-bilancio-di-gener...

Non corrispondono con i livelli inglesi, per cui c'è bisogno di una conversione:
https://theitaliancommunity.co.uk/blog/sos/riconoscimento-de...

All’estero la conversione della laurea si basa su sistemi di votazione e titoli di studio sensibilmente diversi. in Inghilterra abbiamo cinque scale di valori all’interno delle quali possono essere compresi i voti italiani fino al 110 e lode. In inglese quest’ultimo è “tradotto” in 1st (First).

Questa tabella equivalenze riassume la conversione voti italiani in Inghilterra:

Inghilterra
First class honours (1st) da 108 a 110 e Lode
Second class honours, upper division (2:1) da 100 a 107
Second class honours, lower division (2:2) tra 90 e 99
Third class honours (3rd) minore di 90
Ordinary degree (Pass) minore di 80


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
23 mins

voto (di laurea)

nel modello del CV europeo si trova
Livello nella classificazione nazionale o internazionale
e poi il voto (che alcuni chiamano punteggio)
Level in national classification Grade 110/110 with honors

Note from asker:
Grazie lo stesso, ho preferito la risposta di Claudia (benché quasi identica alla tua)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search