Glossary entry (derived from question below)
May 5, 2004 23:02
20 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
vidente
Spanish to English
Other
Law (general)
law enforcement
This term is used to describe a drug courier from a report from an Uruguayan office of law enforcement. The line gives the name then; 30 anos de edad aproximadamente, seria homosexual, vidente, oriundo de la ciudad de Paysandu.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
psychic
Options (depending on the type of 'vidente');
psychic advisor
medium
fortune teller
psychic advisor
medium
fortune teller
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help. The word vidente seemed out of context but psychic made the most sense to me."
3 mins
+2
4 mins
sighted
if it comes from the Latin. I can only suspect that the person was described as blind or poor sighted
Peer comment(s):
agree |
Susana Galilea
: in this context, I can only imagine they are referring to this person's visual ability
34 mins
|
agree |
Carolina Carabecho
20 hrs
|
7 mins
clairvoyant
.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:11:08 (GMT)
--------------------------------------------------
although maybe it\'s \'evidente\', because as far as I know clairvoyancy has not been accepted as a personal description...well...except in star Trek
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:15:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Although, I\'d like to add that, as is my personal experience, from the documents of \'Orientales\' come some of the weirdest pieces of official Spanish written , that I have ever encountered.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:16:12 (GMT)
--------------------------------------------------
OH! I forgot...the Guvernator says \"Hauu Arr Yau\"?
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:11:08 (GMT)
--------------------------------------------------
although maybe it\'s \'evidente\', because as far as I know clairvoyancy has not been accepted as a personal description...well...except in star Trek
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:15:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Although, I\'d like to add that, as is my personal experience, from the documents of \'Orientales\' come some of the weirdest pieces of official Spanish written , that I have ever encountered.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 23:16:12 (GMT)
--------------------------------------------------
OH! I forgot...the Guvernator says \"Hauu Arr Yau\"?
+3
2 mins
that is able to see or that is psiquic
+
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-05-05 23:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Psychic sorry for the typo
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-05-05 23:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Psychic sorry for the typo
Peer comment(s):
agree |
Gabo Pena
: I had a feeling you were gonna get this correct!!
1 min
|
Why? Thank you
|
|
neutral |
chaplin
: psiquic???
13 mins
|
Thank you for pointing the typo out
|
|
agree |
ojinaga
8 hrs
|
Thank you so much ojinaga
|
|
agree |
raulruiz
: Why did you add "psiquic"? In Spain "vidente" in the first place means someone who is able to see, in other words someone who's not blind. As simple as that.
12 hrs
|
Because in Mexico a "vidente" is also a psychic or someone that can see things others can't. Thank you so much Raul
|
5 hrs
seer
this is probably the most exact of translations, but I doubt that's what they meant. It was most likely one of the others already mentioned... fortune teller, psychic, etc.
20 hrs
able to see
Yo creo que se refiere a su habilidad para ver, en oposición a no vidente.
Something went wrong...