May 2, 2022 10:09
2 yrs ago
44 viewers *
Russian term

избиение младенцев

Russian to English Art/Literary Other
Добрый день, коллеги! Праздный вопрос для праздников: как бы вы передали полушутливое выражение "избиение младенцев" в достаточно распространённом, но пока, кажется, ещё не закреплённом в словарях значении "ситуация, когда силы соперников (в споре, в соревновании и т.п.) настолько очевидно неравны, что участие сильной стороны представляется уже даже почти чем-то предосудительным"?

Конкретного контекста не существует, так как вопрос теоретический.

Предпочтительно было бы найти английский фразеологизм или иное идиоматическое выражение.

Убедительно прошу не предлагать очевидный библеизм и могущее быть шутливым только в *очень* специфических контекстах 'massacre'.

Discussion

Erzsébet Czopyk May 7, 2022:
Boris, Anton, Frank ? wipe (Frank)/mop the floor with (Anton)
Boris Shapiro (asker) May 3, 2022:
All valid phases per se, but purely triumphalist in their intended meaning, unfortunately. (Well, one *might*, perhaps, say that someone has walked all over their rights or something, but that is a fringe case of negative meaning here.)
kick ass/kick butt (a very popular term)
crush someone,
rub someone's nose into dirt
beat the crap out of someone
walk all over someone
wipe the floor with
slaughter
dominate/obliterate
Boris Shapiro (asker) May 3, 2022:
Frank had already suggested this idiom, but I (hopefully) politely refused. Great US minds think alike, and all that, but I really want to try finding something that points at the act itself (think pwning someone), not describing it (especially not describing how easy it is, as these tend to overlook the ethically negative meaning).
The Misha May 3, 2022:
Like taking candy from a baby? How about that?
Boris Shapiro (asker) May 3, 2022:
Простите, что "сдвигаю ворота"... А если бы задача стояла выразить это именно предикативной конструкцией? То есть не через сугубо номинативные (lopsided victory) или снабжённые "служебным" глаголом (engage/participate/etc in X) конструкции?
Gennady Lapardin May 3, 2022:
variants for 'one-sided battle'
https://www.powerthesaurus.org/one-sided_battle/synonyms
another source of inspiration could be this
https://idioms.thefreedictionary.com/like stealing acorns fr...
one more from a recent show business scandal - 'poison dwarf' (unstoppable)
Mikhail Kropotov May 2, 2022:
For something less slangy or colorful, sports or esports matches where one side defeats the other overwhelming are typically described as a "lopsided victory" or "blowout".
Mikhail Kropotov May 2, 2022:
I'd say "picking on someone half your size" as suggested by Mr. Szmulowicz, or a slight variation thereof, "why don't you pick on someone your own size?", would suit many contexts, though probably not all. It certainly does seem to meet your description, "участие сильной стороны представляется уже даже почти чем-то предосудительным".
Boris Shapiro (asker) May 2, 2022:
Вдогонку Павлу Чтобы не показаться чрезмерно придирчивым: мне кажется, что употребление упомянутого библеизма в том заголовке указывает, скорее, на относительную свежесть и оригинальность такого употребления (авторы разбора, вон, находят уместный двойной смысл в innocents применительно к команде противника). Заголовки такого типа всё-таки стараются сделать с игрой слов и пр. цепляющими глаз приёмами. А обсуждаемое выражение в русском, на мой взгляд, является уже довольно-таки "стёртой метафорой".
Boris Shapiro (asker) May 2, 2022:
(навеяно поиском в немецко-английских словарях Hasenjagd) Что ж, здесь, несомненно, можно подобрать много осуждающих реплик типа 'That's just not cricket' и прочих аллюзий на unsportsmanlike behaviour, и это было бы в целом верно, но мне хотелось бы найти фразу с указанием на ту же самую ситуацию (то есть указание на само, пусть и не уточнённое действие), а не с пониженным уровнем эквивалентности (то есть указание на отношение стороннего наблюдателя).
cherepanov May 2, 2022:
Пускай с немецкого, но... https://www.brsu.by/sites/default/files/deutschlang/Konferen...
die reine (reinste) Hasenjagd – избиение младенцев – буквально –
настоящая охота на зайцев;
Boris Shapiro (asker) May 2, 2022:
Perhaps we should explore competitive videogames slang? 'Pwned' and all that. It's just that I'm looking for something more judgey than a mere statement of fact like 'You really pwned that guy' (which sounds more disparaging of the losing party, really).
Boris Shapiro (asker) May 2, 2022:
I'd say both are off the mark. There is nothing predatory per se in the original meaning (just somewhat below one's dignity), and 'shooting fish in a barrel' lacks the (mock?) condemnation.
Is this the right direction: prey on the weak, shooting fish in a barrel, picking on someone half your size?

Proposed translations

1 day 4 hrs

Massacre of the Innocents

Declined
Bible + Rubens
Note from asker:
Это тот самый очевидный библеизм, который я заранее вынес за скобки.
Something went wrong...
+1
3 days 12 hrs

slaughter

Вполне идиоматично и часто употребляется в спорте: "the game was a slaughter". Можно употреблять и как существительное, и как глагол.

Более цветистый глагольный вариант: mop the floor with XXX - примерно соответствует русскому "размазать по стенке"
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 day 21 hrs
Something went wrong...
184 days

have an edge on/get one up on

https://www.powerthesaurus.org/pwned/synonyms — with a suitable strengthening, as in clear edge or huge one
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search