Jun 24, 2022 10:32
1 yr ago
8 viewers *
Spanish term

Embrague de cinta trasera y lona

Spanish to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering оборудования для формирования хлебобулочных изделий
В предложении:
Embrague de cinta trasera y lona con forma, para hacer barra con puntas.
Я перевел это, как:
Сцепление задней ленты и полотнища с формой, чтобы делать хлебобулочные изделия с заостренными концами.
Но что-то мне этот перевод не нравится. Что это за "embrague" и "lona" в данном контексте?
Это из инструкции к формовщику хлебобулочных изделий.

Discussion

ArnieT (asker) Jun 24, 2022:
А картинок нет? Увы...
Tanami Jun 24, 2022:
а картинок нет?

Reference comments

3 hrs
Reference:

две полезные ссылки

http://itrservice.ru/f/salva-oborudovanie-dlya-raboty-s-test...

https://www.hotex.hu/data/upload/media/category/241/GRUPO_DE...
По второй практически ваш текст:

Embrague cinta trasera y lona para bollo pequeño. (Para hacer barras con puntas).

в английском варианте Rear conveyor belt clutch and small roll belt (for producing baguettes with pointed ends)




--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-24 22:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Могу, но тогда надо дать перевод на русский, а у меня его нет)
Note from asker:
Спасибо большое. По какой фразе Вы искали? А то я пробовал искать английский вариант и ничего не нашел.
Можете сделать как-то в виде ответа, чтобы можно было дать очки?
Ну, перевод то легче всего ). У меня проблема была понять, что это вообще такое. Муфта сцепления задней конвейерной ленты с лентой для изделий малого размера. По-моему так. Или, возможно, это два отдельных элемента - муфта сцепления и лента для изделий малого размера. Без картинок или дополнительного контекста не понять.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search