Aug 2, 2022 07:30
1 yr ago
11 viewers *
English term

recourse for losses

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Risk warning: Cryptocurrency is subject to high market risk. ***There may be no recourse for any losses.***

Wie würdet ihr das formulieren?

Hier der gesamte Kontext: https://www.binance.com/en/support/announcement/847fccb48164...

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): There may be no recourse for any losses.
Selected

Es besteht die Möglichkeit eines Totalverlustes (der Anlage)

... wäre eine gängige Übersetzung des ganzen Satzes.

Siehe z. B. https://www.raebel-latzke.ch/faq
"Kryptowährungen sind eine hoch riskante und hoch volatile Anlageklasse. Es besteht die Möglichkeit eines Totalverlustes."
Peer comment(s):

agree B&B FinTrans : Genau so!
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen!"
1 hr

ein Regressanspruch wegen eventueller Verluste

Der Satz auf eng. ist m.E. zweideutig : entweder, es kann ja wohl keinen Regressanspruch bzw. keine 'Rückgriffsmöglichkeit' gegen jd, wg. ev. Verluste geben oder eine 'Inanspruchnahme wegen ev. Geldverluste *darf* nicht sein.'
Example sentence:

AT: Auch der Generalunternehmer hat gegen seinen Subunternehmer als Erfüllungsgehilfen iSd § 1313a ABGB einen solchen Regressanspruch nach § 1313

Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Diese juristisch geprägte Formulierung würde ich nach dem ersten Satz "Cryptocurrency is subject to high market risk." eher nicht erwarten.
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search