Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
finding disfavour
Spanish translation:
ha quedado relegada
Added to glossary by
berbeito
Aug 11, 2022 08:45
1 yr ago
22 viewers *
English term
finding disfavour
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
guidebook
If there is a book called Europe’s 100 Best Bikers’ Roads catering for this niche market, this road will definitely be in it. Or so I thought until I thought to google ‘best motorbike roads in Andalucía’ and discovered that it isn’t listed. The AL-P 117 (a recent road atlas suggests this is now known as the AL 6109) Los Gallardos - Bédar - El Marchal is mentioned though. This latter has ‘hardly any traffic to speak of and spectacular views to the coast and surrounding valleys’ and is given five stars. Perhaps the presence of lorries from the quarries is the reason for our twisty road, the A 1102, finding disfavour.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
9 hrs
Selected
ha quedado relegada
Based on the idea that this is not the road of choice for bikers and is therefore not included in specialized lists, I suggest using the verb "relegar" (in the sense of "dejar de lado", "descartar".)
Peer comment(s):
agree |
O G V
: Adaptación muy natural, para mí la mejor respuesta de todas (y son muy acertadas)
3 hrs
|
agree |
Cristina Veiga
13 hrs
|
agree |
Cecilia Gowar
: Buena opción
13 hrs
|
agree |
Pablo Cruz
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchísimas gracias"
33 mins
se ha ganado cierta antipatía/desaprobación/aversión
es la razón por la cual nuestra sinuosa/serpenteante carretera. la A-1102, se ha ganado(merecido) cierta antipatía, desaprobación/aversión
+1
1 hr
ha caído a un cierto nivel de desuso
Peer comment(s):
agree |
Adoración Bodoque Martínez
: ha caído en cierto desuso
5 hrs
|
¡Mil gracias, Adoración!
|
2 hrs
no contar con el beneplácito
Tal vez la presencia de los camiones (...) sea la razón por la cual nuestra tortuosa carretera, la A 1102, no cuente con el mismo beneplácito.
Si dijera ¨fall into disfavour¨lo traduciría sin duda como ¨caer en desgracia¨
Pero no corresponde ya que no se trata de haber perdido un lugar destacado sino de no merecerlo, aparentemente, por la razón mencionada.
Otras opciones podrían ser ¨no merezca ser mencionada¨. ¨no se haya tenido en cuenta¨o ¨haya sido pasada por alto¨.
Si dijera ¨fall into disfavour¨lo traduciría sin duda como ¨caer en desgracia¨
Pero no corresponde ya que no se trata de haber perdido un lugar destacado sino de no merecerlo, aparentemente, por la razón mencionada.
Otras opciones podrían ser ¨no merezca ser mencionada¨. ¨no se haya tenido en cuenta¨o ¨haya sido pasada por alto¨.
4 hrs
se haya visto desfavorecida
Tal vez la presencia de camiones provenientes de las canteras sea la razón por la cual nuestra serpenteante carretera, la A-1102, se haya visto desfavorecida.
5 hrs
haya sido/se haya visto excluida
Todas las propuestas son buenas, y añado más ideas.
- "Puede que el tráfico de camiones de las canteras sea el motivo de que la A 1102, nuestra serpenteante carretera, haya sido excluida"
- "Puede que el tráfico de camiones procedentes de las canteras sea el motivo de que la A 1102, nuestra serpenteante carretera, se haya visto excluida"
- "Puede que el tráfico de camiones de las canteras sea el motivo de que la A 1102, nuestra serpenteante carretera, haya sido excluida"
- "Puede que el tráfico de camiones procedentes de las canteras sea el motivo de que la A 1102, nuestra serpenteante carretera, se haya visto excluida"
Discussion
De todas formas mi respuesta era incorrecta.
Un saludo.
Lo de dañar la vista de los visitantes, no lo dirás por mi respuesta ¿no?