Glossary entry (derived from question below)
Aug 28, 2022 15:40
1 yr ago
24 viewers *
French term
lourdeur
French to Spanish
Social Sciences
Medical: Health Care
Psiquiatría
Hola a todos,
Editando un artículo científico sobre historia de la salud mental me encuentro con un original "Il s’agissait de tout un ensemble de mouvements qui mettaient l’accent sur la nécessité d’ouvrir (comme cela a été fait dès les années 1920) des unités au coeur
de la cité en s’affranchissant ainsi de la lourdeur des asiles." El traductor traduce la última parte como "la necesidad de abrir unidades en el centro de la ciudad para liberarse de la pesadez de los sanatorios".
No tengo claro si ese "lourdeur" ahí tiene ese sentido (y me suena raro en español); no sé si se refiere más bien a una "sobrecarga" de pacientes o si me lo estoy inventando yo...
Gracias anticipadas por vuestras sugerencias!
Editando un artículo científico sobre historia de la salud mental me encuentro con un original "Il s’agissait de tout un ensemble de mouvements qui mettaient l’accent sur la nécessité d’ouvrir (comme cela a été fait dès les années 1920) des unités au coeur
de la cité en s’affranchissant ainsi de la lourdeur des asiles." El traductor traduce la última parte como "la necesidad de abrir unidades en el centro de la ciudad para liberarse de la pesadez de los sanatorios".
No tengo claro si ese "lourdeur" ahí tiene ese sentido (y me suena raro en español); no sé si se refiere más bien a una "sobrecarga" de pacientes o si me lo estoy inventando yo...
Gracias anticipadas por vuestras sugerencias!
Proposed translations
(Spanish)
3 -1 | carga | liz askew |
4 +1 | ambiente insufrible/bochornoso | Carmen Ferrer |
4 +1 | rigidez/falta de flexibilidad/ineptitud/impericia/torpeza | Jose Marino |
4 | agobio | Mariela Gonzalez Nagel |
References
s'affranchir de la lourdeur | liz askew |
Change log
Sep 19, 2022 16:28: liz askew Created KOG entry
Proposed translations
-1
2 hrs
Selected
carga
,,
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-08-28 18:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
lourdeur de - Translation into English - examples French
https://context.reverso.net › translation › lourdeur+de
... context of "lourdeur de" in French-English from Reverso Context: de la lourdeur. ... burden of. cumbersome nature of. cumbersomeness of. unwieldiness of.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-08-28 18:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
lourdeur de - Translation into English - examples French
https://context.reverso.net › translation › lourdeur+de
... context of "lourdeur de" in French-English from Reverso Context: de la lourdeur. ... burden of. cumbersome nature of. cumbersomeness of. unwieldiness of.
Peer comment(s):
disagree |
Mariela Gonzalez Nagel
: Una expresión muy común es "la lourdeur de la charge" (administrative, institutionelle, mentale...), ça donnerait en espagnol "la carga de la carga"
4 days
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En última instancia, sea cual sea el tipo de "carga" y para quién, esta solución es la que deja más margen a la interpretación."
5 hrs
agobio
O "el marco / la atmósfera agobiante"
Peer comment(s):
disagree |
Jose Marino
: No he encontrado ninguna fuente que sustente agobio como traducción válida.
13 hrs
|
agree |
Carmen Ferrer
: ''la atmosfera agobiante de los sanatorios'
17 hrs
|
Gracias, Carmen :) Es otra opción que va en el mismo sentido de tu propuesta
|
+1
46 mins
ambiente insufrible/bochornoso
Hola, Victor!
Pongo aqui dos definiciones de lourdeur:
• Caractère de ce qui est difficile à supporter. La lourdeur de l'impôt.(Une, des lourdeurs)
• Impression de pesanteur pénible. Des lourdeurs d'estomac.
Entiendo que la primera se ajusta más al contexto de los sanatorios.
En español, podríamos pensar en el adjetivo 'pesado'
> bochornoso/molesto/insufrible
Así, sugiero el uso de uno de estos términos para calificar el ambiente de los sanatorios.
Espero haber ayudado.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2022-08-29 14:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
Quizás no haya sido bastante clara, pero mi idea era esta: "la necessidad de abrir unidades en el centro de la ciudad, para liberarse del de los sanatorios."
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2022-08-29 14:56:47 GMT)
--------------------------------------------------
*liberarse del ambiente agobiante de los sanatorios.
Pongo aqui dos definiciones de lourdeur:
• Caractère de ce qui est difficile à supporter. La lourdeur de l'impôt.(Une, des lourdeurs)
• Impression de pesanteur pénible. Des lourdeurs d'estomac.
Entiendo que la primera se ajusta más al contexto de los sanatorios.
En español, podríamos pensar en el adjetivo 'pesado'
> bochornoso/molesto/insufrible
Así, sugiero el uso de uno de estos términos para calificar el ambiente de los sanatorios.
Espero haber ayudado.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2022-08-29 14:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
Quizás no haya sido bastante clara, pero mi idea era esta: "la necessidad de abrir unidades en el centro de la ciudad, para liberarse del de los sanatorios."
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2022-08-29 14:56:47 GMT)
--------------------------------------------------
*liberarse del ambiente agobiante de los sanatorios.
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Sí, va por aquí. Se refiere a que los asilos/antiguos psiquiátricos eran de pena
6 hrs
|
disagree |
Jose Marino
: en una de las definiciones que aportas, pénible adjetiva a pesanteur, por lo que no se sostiene que lourdeur sea sinónimo de pénible y, por ende, que pueda traducirse como insufrible o bochornoso
18 hrs
|
He puesto dos ejemplos, pero me he decantado por el primero:"Caractère de ce qui est difficile à supporter" (en ningún momento he considerado 'lourdeur' como sinónimo de 'pénible', simplemente porque uno es sustantivo y el otro es adjetivo!).
|
|
agree |
Mariela Gonzalez Nagel
23 hrs
|
+1
1 day 5 mins
rigidez/falta de flexibilidad/ineptitud/impericia/torpeza
A. − [Lourdeur réfère à qqc. qui est lié à un déplacement ou considéré de ce point de vue] Manque d'aisance dans le mouvement. Synon. gaucherie; anton. aisance.La lourdeur de sa démarche (Ac. 1935).
https://www.cnrtl.fr/definition/lourdeur/substantif
https://www.cnrtl.fr/definition/lourdeur/substantif
Peer comment(s):
agree |
Carmen Ferrer
: Los tratamientos psiquiátricos más modernos contemplan: « la santé mentale », «l' hygiène mentale » et « la prophylaxie mentale ». Hacer que los enfermos dejen los sanatorios, lugares insufribles, rígidos y aislados, buscando la humanización, la inserción
26 mins
|
Gracias, Carmen. Todos debíamos haber partido de un mejor contexto.
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
s'affranchir de la lourdeur
est une phrase en soi
L'oncle Albert fatigue - swisNot - Le réseau notarial suisse
https://www.swisnot.ch › actualites
· Translate this page
Bien que le mandat d'inaptitude permette de s'affranchir d'une certaine lourdeur administrative, il se peut que, en fonction des circonstances, ...
de pense que "lourdeur" = "burden".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-08-28 18:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
s'affranchir | French-English Translation - Cambridge Dictionary
https://dictionary.cambridge.org › dictionary › s-affran...
4 days ago — s'affranchir d'une obligation to free oneself from an obligation. Il s'est affranchi de sa dette. Synonym. s'émanciper.
L'oncle Albert fatigue - swisNot - Le réseau notarial suisse
https://www.swisnot.ch › actualites
· Translate this page
Bien que le mandat d'inaptitude permette de s'affranchir d'une certaine lourdeur administrative, il se peut que, en fonction des circonstances, ...
de pense que "lourdeur" = "burden".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-08-28 18:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
s'affranchir | French-English Translation - Cambridge Dictionary
https://dictionary.cambridge.org › dictionary › s-affran...
4 days ago — s'affranchir d'une obligation to free oneself from an obligation. Il s'est affranchi de sa dette. Synonym. s'émanciper.
Discussion
Si yo tradujera, buscaría el que a mi parecer es el sentido (y como tal se lo señalo al traductor): "situación lamentable". La elegiría porque en FR "lourdeur" es polisémico y no se precisa en qué sentido los asilos tienen una pesadez (adminsitrativa, económica, emocional, todas las anteriores probablemente).
Como aquí solo edito, paso la duda; y la respuesta del cliente puede que llegue o no (depende del traductor), editor senior, etc. Y puede tardar un par de semanas bien a gusto...
@Jose Marino, de carga y sobrecarga; esa era mi sospecha inicial, pero ahora lo veo cada vez más lejos...
De todas maneras, y aunque seguiré atento a respuestas y sugerencias, en mi papel de editor puedo limitarme a señalar y sugerir (por lo menos veo que mi duda original no era absurda).
https://www.cnrtl.fr/definition/lourdeur/substantif
B. − [Lourdeur réfère à qqc. qui est à l'origine d'une sensation pénible]
1. [Lourdeur s'emploie à propos de la température ou de phénomènes atmosphériques] Chaleur généralement forte qui suffoque et rend tout mouvement pénible. Il y a dans la lourdeur qui précède un orage comme un évanouissement de l'homme et de la nature (Goncourt,Journal,1877, p. 1192).Ne pensez pas que cette lourdeur de l'air, hier au soir, cette beauté des filles, n'aient pas eu de raison (Giraudoux,Folle,1944, i, p. 38).
2. Au fig. Caractère de ce qui est difficile à supporter ou à exécuter en raison de sa quantité, de sa qualité ou de sa force. Synon. poids.Lourdeur des charges. Elle n'avait plus rien de jeunet dans la tournure et sentait bien toute l'accablante lourdeur de ses soixante-seize ans (Loti,Pêch. Isl.,1886, p. 113).La vie est une lutte perpétuelle... Et il se plaignait de la lourdeur de sa charge, que personne ne soupçonnait (Billy,Introïbo,1939, p. 65).
Prononc. et Orth.: [luʀdoe:ʀ]. Att. ds Ac. dep. 1798. Étymol. et Hist. 1. 1787 «gaucherie, pesanteur» (Fér. Crit. qui cite De Lille); 2. 1787 «caractère
Sí, pero DICHO DE UN PESO.
Además, se trata de la acepción de LOURDER, no realmente de AGOBIO
agobiar(se). 1. ‘Hacer soportar a alguien una carga excesiva’ y, como pronominal, ‘sentir agobio’. Se acentúa como anunciar (→ apéndice 1, n.º 4).
2. Por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores (→ leísmo, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «La culpa lo agobiaba» (Verbitsky Vuelo [Arg. 1995]); «Su rostro [de Regina] continuaba reflejando el intenso dolor que le agobiaba» (Velasco Regina [Méx. 1987]).
https://www.rae.es/dpd/agobiar
agobiar:
1. tr. Imponer a alguien actividad o esfuerzo excesivos, preocupar gravemente, causar gran sufrimiento. La agobian los quehaceres, los años, las penas.
2. tr. Rendir, deprimir o abatir.
Lo interesante es que esta palabra también lleva implícita la noción de peso (acepción 4 del DRAE):
4. tr. p. us. Dicho de un peso o de una carga: Hacer que se doble o incline el cuerpo sobre el cual descansa.
Veo que a ninguno os parece que "lourdeur" refiera a los santorios como espacios "abarrotados", así que lo descarto.
En el otro sentido, el más probable, estoy al tanto del sentido frecuente de "lourd" como algo desagradable; no creo que se refiera a un ambiente cargado físicamente hablando, en ese sentido descartaría "agobiante", me iria más bien por una sensación desagradable en un sentido más amplio, incluyendo si es posible el matiz de Jose Marino de "inepcia", de algo mal hecho.
Se me ocurre "penosidad" o "ambiente/realidad penoso/lamentable", ¿qué os parece?