Sep 26, 2022 15:44
1 yr ago
34 viewers *
English term
cash members
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Operating Agreement de una LLC
Buenas tardes:
estoy traduciendo un acuerdo de funcionamiento de una sociedad constituida en Florida y, o bien hay alguna errata, o no entiendo lo que quiere decir este término.
6. Allocation and Distribution of Cash Members. Cash from the Company's business operations, as well as cash from a sale or other dispositions or the Company's capital assets, may be distributed from time to time to the members in accordance with their membership interests, as may be decided by a majority of the membership interests.
Tendría más lógica para mi "distribution of cash (to) members, si no, no lo entiendo.
¿Alguien me puede echar una mano?
Gracias
estoy traduciendo un acuerdo de funcionamiento de una sociedad constituida en Florida y, o bien hay alguna errata, o no entiendo lo que quiere decir este término.
6. Allocation and Distribution of Cash Members. Cash from the Company's business operations, as well as cash from a sale or other dispositions or the Company's capital assets, may be distributed from time to time to the members in accordance with their membership interests, as may be decided by a majority of the membership interests.
Tendría más lógica para mi "distribution of cash (to) members, si no, no lo entiendo.
¿Alguien me puede echar una mano?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | efectivo a miembros/socios | Patricia Fierro, M. Sc. |
Proposed translations
+5
5 mins
English term (edited):
cash [to] members
Selected
efectivo a miembros/socios
Distribución de efectivo a los miembros/socios de la sociedad/compañía
Peer comment(s):
agree |
María Gómez Carranza
57 mins
|
agree |
Daniel Delgado
: Con o sin "to" esta sería la traducción. Excepto que en otra parte previa del acuerdo se hubieran definido los "Cash Members". "Cash members" se usa en este contexto, pero si antes no lo definieron, esta traducción está bien..
1 hr
|
agree |
Toni Castano
: Cash to members.
1 hr
|
agree |
Mónica Algazi
3 hrs
|
agree |
Re Hirsch
: I agree. Estoy de acuerdo. It's not uncommon for language like this to have a typo or a missing word. The only way it makes sense to me is if they left out the "to." Entonces [distribución de efectivo a los socios o miembros de la empresa] me suena bien.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion